1 Timóteo 6

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ipaꞌ Kristen agof akipai pandaꞌ maol dowaf pagape lafela anis daiasi, ipaꞌ ataꞌ ukup pendandaꞌ naꞌamba. Dembami mugumafi ipeꞌi, ipaꞌ pinifelam piꞌi buꞌwami pesaꞌma agof amamugufi pemeꞌ basef amamifi. Ama anis epes daias ina atiasi siꞌi basef awafi ma agol Godi, ma waf ipaꞌ Kristeni, owaꞌ.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Ipaꞌ agof akipai pandaꞌ maol dowadowafi ma amom agufumi dembami anom Kristen, ipaꞌ ina ukup pendandaꞌ naꞌamba piꞌi, “Anom Kristen sahopafa atom eaꞌ hapaimi, osambala malogof amamugufi.” Owaꞌatin.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 — ausente —
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 — ausente —
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Epes isimba sandandaꞌ naꞌambai, ukup asasipi paolas endilisi, eaꞌ ina sahapila basef fasifi endilisifi, owaꞌ. Eaꞌ saꞌi basef sapaꞌef sandahihianama saloma anis. Eaꞌ saꞌi, “Ufiaꞌw akwamba Godi ufiaꞌw sogofaꞌ ugaꞌwi.”
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Endilisi atis, epen ami nigaila waf Godi, ma anin okom mondandaꞌma hiahaom ananimi niꞌi. Eaꞌ maꞌum aꞌ dondoꞌma anin eaꞌ, opaf ananifi fope awanef nepe andeandeꞌ.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Apaꞌ mogawa, mamamapa olapa magataga itap apaꞌe, nemaf afamba apaꞌ ina mofaꞌ anom hiahaom mafiꞌi, owaꞌ. Anaf mogagaꞌ wapani ina atiasi mofaꞌ anom maefah mofeꞌ molomapa itap apaꞌe, owaꞌatin endilisi.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Apaꞌ anis gwaꞌaisi luwaguf mais sogaꞌomepa, apaꞌ miꞌias miꞌi, “Eaꞌ maꞌwis isimba eaꞌ andodoꞌma apaꞌ.”
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Apaꞌ epes ukup pape saꞌi sogofaꞌ uga maina hianai, esis atiasi sowa ma gwamba anamba aunai, siꞌi huguf sandowam sambahoꞌwam magapoma mafisi ma mofeꞌ mowala mopoma sogaham. Eaꞌ atiasi ukup mamimami awami motagamasa hiahaom awami mondaꞌ esisa ukup mosoꞌas higiligalas lamonas endilisi.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Waf afamba ukup pigaꞌi moni aꞌowaꞌ, kofagefa ma waf hiafi awafi. Anis epes ukup luꞌum maꞌimaꞌi moni aꞌowaꞌ, eaꞌ waf afambai fahondoꞌas sakwaha sagahapifa Jisas asafeꞌma waf awafi. Eaꞌ sofaꞌ akafimi hiami luꞌwami awami aꞌowaꞌ.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Apaꞌ inaꞌ aman Godi, newaꞌ alafugama hiahawes isimba nefeꞌ nila waf afamba buꞌwafi. Eaꞌ nendaꞌ maola negefaꞌ waf usiꞌifi endilisifi Godi, nihapifa Jisasa okom mogamogaila anis daias. Ama nigalutu banagena ma waf awafi anis sondaꞌmenafi. Inaꞌ nendaꞌ waf saꞌumbilifi ma anis epes daias.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Nigahapifa Krais siꞌi anin epen nasagih mehip nagaloma anis. Iꞌi anin nesagih mehip nefeꞌ nikilaꞌ, atiasi nefaꞌ hiahawes. Inaꞌ wapani naꞌamba atin. Iꞌi nihapifana banagena, anaf nepe andeandeꞌ lifilafi. Inaꞌ nihapila okom amamba ambal fasili lagape dondoli fowaꞌ God nofalena ma negofaꞌali. Anen nofalena nemaf afamba ma negawalapa hapif inimba ineꞌini naep epes hiasi sandaꞌ lotuma Godi.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 — ausente —
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nemaf afamba God nagaꞌiefi nosapaꞌana nifiꞌi. God atona kofagonama dagalai, anen atona Dembinai King nugumafi epes hiasii, soloma hiahaom hiami hiꞌigalami. Anen king Dembinai ma king hiamii, aꞌ Dembinai ma dembami hiamii.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Eaꞌ anen atona owaꞌ nogagaꞌia, nagape mogogalaꞌi luꞌwami endilisii. Eaꞌ apaꞌ deiꞌ ina laꞌifipama mogafeꞌ felefeleꞌma anen, owaꞌ. Deiꞌ anin epen owaꞌ netelonaia. Owagama wapani, owaꞌ anin laꞌifina nogati anona, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌi agol ananigili luꞌwagili goloma banagami ananimi mondapoma anen atona lifilafi dondol. Endilisi.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Inaꞌ niꞌipa epes isimba hiahaom hiamisi ma itap anaꞌe ina sondaꞌ duꞌwaniga sohapifa hiahaom amamba mamimami hiami awasim kwafalisi, owaꞌatin. Inaꞌ niꞌipa epes isimba ma sogahapifa God endilisi, daoꞌ andeandeꞌ. Anen atona nagasoꞌapai hiahaom hiami fasimi mandaꞌ ukup apeꞌipi pagataga sonogahapi.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Inaꞌ kipa epes isimba hiahaom hiamisi, sondaꞌama sogatopalopa maol fasini. Esis dondol sowala hiahawes asasisi sofeꞌma anis epes.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Iꞌi sondaꞌas naꞌamba, andeandeꞌma atiasi sogakolasa hiahaom fasimi atom mogatopalopas anaf owagama. Sondaꞌas naꞌamba, sogofaꞌ ambal fasili endilisi.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 O nogame Timoti, inaꞌ solawaina nindimafi basef ifimba God nagaseꞌenafi andeandeꞌ datima. Newaꞌ alafugama basef ifimba basoꞌafi wafifi sagaꞌi basef gawaifi. Basef ifimbai faꞌi fegahambombaga waf Godi.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Anis epes sahapifa basef ifimba basoꞌafi saꞌi, “Apaꞌ mogogawai.” Apaꞌ owaꞌ deiꞌ sakwaha sagahapifa God andola sape.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.