1 Timóteo 6

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ipaꞌ Kristen agof akipai pandaꞌ maol dowaf pagape lafela anis daiasi, ipaꞌ ataꞌ ukup pendandaꞌ naꞌamba. Dembami mugumafi ipeꞌi, ipaꞌ pinifelam piꞌi buꞌwami pesaꞌma agof amamugufi pemeꞌ basef amamifi. Ama anis epes daias ina atiasi siꞌi basef awafi ma agol Godi, ma waf ipaꞌ Kristeni, owaꞌ.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Ipaꞌ agof akipai pandaꞌ maol dowadowafi ma amom agufumi dembami anom Kristen, ipaꞌ ina ukup pendandaꞌ naꞌamba piꞌi, “Anom Kristen sahopafa atom eaꞌ hapaimi, osambala malogof amamugufi.” Owaꞌatin.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Epes isimba sandandaꞌ naꞌambai, ukup asasipi paolas endilisi, eaꞌ ina sahapila basef fasifi endilisifi, owaꞌ. Eaꞌ saꞌi basef sapaꞌef sandahihianama saloma anis. Eaꞌ saꞌi, “Ufiaꞌw akwamba Godi ufiaꞌw sogofaꞌ ugaꞌwi.”
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Endilisi atis, epen ami nigaila waf Godi, ma anin okom mondandaꞌma hiahaom ananimi niꞌi. Eaꞌ maꞌum aꞌ dondoꞌma anin eaꞌ, opaf ananifi fope awanef nepe andeandeꞌ.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Apaꞌ mogawa, mamamapa olapa magataga itap apaꞌe, nemaf afamba apaꞌ ina mofaꞌ anom hiahaom mafiꞌi, owaꞌ. Anaf mogagaꞌ wapani ina atiasi mofaꞌ anom maefah mofeꞌ molomapa itap apaꞌe, owaꞌatin endilisi.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Apaꞌ anis gwaꞌaisi luwaguf mais sogaꞌomepa, apaꞌ miꞌias miꞌi, “Eaꞌ maꞌwis isimba eaꞌ andodoꞌma apaꞌ.”
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Apaꞌ epes ukup pape saꞌi sogofaꞌ uga maina hianai, esis atiasi sowa ma gwamba anamba aunai, siꞌi huguf sandowam sambahoꞌwam magapoma mafisi ma mofeꞌ mowala mopoma sogaham. Eaꞌ atiasi ukup mamimami awami motagamasa hiahaom awami mondaꞌ esisa ukup mosoꞌas higiligalas lamonas endilisi.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Waf afamba ukup pigaꞌi moni aꞌowaꞌ, kofagefa ma waf hiafi awafi. Anis epes ukup luꞌum maꞌimaꞌi moni aꞌowaꞌ, eaꞌ waf afambai fahondoꞌas sakwaha sagahapifa Jisas asafeꞌma waf awafi. Eaꞌ sofaꞌ akafimi hiami luꞌwami awami aꞌowaꞌ.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Apaꞌ inaꞌ aman Godi, newaꞌ alafugama hiahawes isimba nefeꞌ nila waf afamba buꞌwafi. Eaꞌ nendaꞌ maola negefaꞌ waf usiꞌifi endilisifi Godi, nihapifa Jisasa okom mogamogaila anis daias. Ama nigalutu banagena ma waf awafi anis sondaꞌmenafi. Inaꞌ nendaꞌ waf saꞌumbilifi ma anis epes daias.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Nigahapifa Krais siꞌi anin epen nasagih mehip nagaloma anis. Iꞌi anin nesagih mehip nefeꞌ nikilaꞌ, atiasi nefaꞌ hiahawes. Inaꞌ wapani naꞌamba atin. Iꞌi nihapifana banagena, anaf nepe andeandeꞌ lifilafi. Inaꞌ nihapila okom amamba ambal fasili lagape dondoli fowaꞌ God nofalena ma negofaꞌali. Anen nofalena nemaf afamba ma negawalapa hapif inimba ineꞌini naep epes hiasi sandaꞌ lotuma Godi.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 — ausente —
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nemaf afamba God nagaꞌiefi nosapaꞌana nifiꞌi. God atona kofagonama dagalai, anen atona Dembinai King nugumafi epes hiasii, soloma hiahaom hiami hiꞌigalami. Anen king Dembinai ma king hiamii, aꞌ Dembinai ma dembami hiamii.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Eaꞌ anen atona owaꞌ nogagaꞌia, nagape mogogalaꞌi luꞌwami endilisii. Eaꞌ apaꞌ deiꞌ ina laꞌifipama mogafeꞌ felefeleꞌma anen, owaꞌ. Deiꞌ anin epen owaꞌ netelonaia. Owagama wapani, owaꞌ anin laꞌifina nogati anona, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌi agol ananigili luꞌwagili goloma banagami ananimi mondapoma anen atona lifilafi dondol. Endilisi.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Inaꞌ niꞌipa epes isimba hiahaom hiamisi ma itap anaꞌe ina sondaꞌ duꞌwaniga sohapifa hiahaom amamba mamimami hiami awasim kwafalisi, owaꞌatin. Inaꞌ niꞌipa epes isimba ma sogahapifa God endilisi, daoꞌ andeandeꞌ. Anen atona nagasoꞌapai hiahaom hiami fasimi mandaꞌ ukup apeꞌipi pagataga sonogahapi.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Inaꞌ kipa epes isimba hiahaom hiamisi, sondaꞌama sogatopalopa maol fasini. Esis dondol sowala hiahawes asasisi sofeꞌma anis epes.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Iꞌi sondaꞌas naꞌamba, andeandeꞌma atiasi sogakolasa hiahaom fasimi atom mogatopalopas anaf owagama. Sondaꞌas naꞌamba, sogofaꞌ ambal fasili endilisi.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 O nogame Timoti, inaꞌ solawaina nindimafi basef ifimba God nagaseꞌenafi andeandeꞌ datima. Newaꞌ alafugama basef ifimba basoꞌafi wafifi sagaꞌi basef gawaifi. Basef ifimbai faꞌi fegahambombaga waf Godi.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Anis epes sahapifa basef ifimba basoꞌafi saꞌi, “Apaꞌ mogogawai.” Apaꞌ owaꞌ deiꞌ sakwaha sagahapifa God andola sape.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.