1 Timóteo 6

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ipaꞌ Kristen agof akipai pandaꞌ maol dowaf pagape lafela anis daiasi, ipaꞌ ataꞌ ukup pendandaꞌ naꞌamba. Dembami mugumafi ipeꞌi, ipaꞌ pinifelam piꞌi buꞌwami pesaꞌma agof amamugufi pemeꞌ basef amamifi. Ama anis epes daias ina atiasi siꞌi basef awafi ma agol Godi, ma waf ipaꞌ Kristeni, owaꞌ.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ipaꞌ agof akipai pandaꞌ maol dowadowafi ma amom agufumi dembami anom Kristen, ipaꞌ ina ukup pendandaꞌ naꞌamba piꞌi, “Anom Kristen sahopafa atom eaꞌ hapaimi, osambala malogof amamugufi.” Owaꞌatin.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Epes isimba sandandaꞌ naꞌambai, ukup asasipi paolas endilisi, eaꞌ ina sahapila basef fasifi endilisifi, owaꞌ. Eaꞌ saꞌi basef sapaꞌef sandahihianama saloma anis. Eaꞌ saꞌi, “Ufiaꞌw akwamba Godi ufiaꞌw sogofaꞌ ugaꞌwi.”
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Endilisi atis, epen ami nigaila waf Godi, ma anin okom mondandaꞌma hiahaom ananimi niꞌi. Eaꞌ maꞌum aꞌ dondoꞌma anin eaꞌ, opaf ananifi fope awanef nepe andeandeꞌ.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Apaꞌ mogawa, mamamapa olapa magataga itap apaꞌe, nemaf afamba apaꞌ ina mofaꞌ anom hiahaom mafiꞌi, owaꞌ. Anaf mogagaꞌ wapani ina atiasi mofaꞌ anom maefah mofeꞌ molomapa itap apaꞌe, owaꞌatin endilisi.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Apaꞌ anis gwaꞌaisi luwaguf mais sogaꞌomepa, apaꞌ miꞌias miꞌi, “Eaꞌ maꞌwis isimba eaꞌ andodoꞌma apaꞌ.”
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Apaꞌ epes ukup pape saꞌi sogofaꞌ uga maina hianai, esis atiasi sowa ma gwamba anamba aunai, siꞌi huguf sandowam sambahoꞌwam magapoma mafisi ma mofeꞌ mowala mopoma sogaham. Eaꞌ atiasi ukup mamimami awami motagamasa hiahaom awami mondaꞌ esisa ukup mosoꞌas higiligalas lamonas endilisi.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Waf afamba ukup pigaꞌi moni aꞌowaꞌ, kofagefa ma waf hiafi awafi. Anis epes ukup luꞌum maꞌimaꞌi moni aꞌowaꞌ, eaꞌ waf afambai fahondoꞌas sakwaha sagahapifa Jisas asafeꞌma waf awafi. Eaꞌ sofaꞌ akafimi hiami luꞌwami awami aꞌowaꞌ.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Apaꞌ inaꞌ aman Godi, newaꞌ alafugama hiahawes isimba nefeꞌ nila waf afamba buꞌwafi. Eaꞌ nendaꞌ maola negefaꞌ waf usiꞌifi endilisifi Godi, nihapifa Jisasa okom mogamogaila anis daias. Ama nigalutu banagena ma waf awafi anis sondaꞌmenafi. Inaꞌ nendaꞌ waf saꞌumbilifi ma anis epes daias.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Nigahapifa Krais siꞌi anin epen nasagih mehip nagaloma anis. Iꞌi anin nesagih mehip nefeꞌ nikilaꞌ, atiasi nefaꞌ hiahawes. Inaꞌ wapani naꞌamba atin. Iꞌi nihapifana banagena, anaf nepe andeandeꞌ lifilafi. Inaꞌ nihapila okom amamba ambal fasili lagape dondoli fowaꞌ God nofalena ma negofaꞌali. Anen nofalena nemaf afamba ma negawalapa hapif inimba ineꞌini naep epes hiasi sandaꞌ lotuma Godi.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nemaf afamba God nagaꞌiefi nosapaꞌana nifiꞌi. God atona kofagonama dagalai, anen atona Dembinai King nugumafi epes hiasii, soloma hiahaom hiami hiꞌigalami. Anen king Dembinai ma king hiamii, aꞌ Dembinai ma dembami hiamii.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Eaꞌ anen atona owaꞌ nogagaꞌia, nagape mogogalaꞌi luꞌwami endilisii. Eaꞌ apaꞌ deiꞌ ina laꞌifipama mogafeꞌ felefeleꞌma anen, owaꞌ. Deiꞌ anin epen owaꞌ netelonaia. Owagama wapani, owaꞌ anin laꞌifina nogati anona, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌi agol ananigili luꞌwagili goloma banagami ananimi mondapoma anen atona lifilafi dondol. Endilisi.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Inaꞌ niꞌipa epes isimba hiahaom hiamisi ma itap anaꞌe ina sondaꞌ duꞌwaniga sohapifa hiahaom amamba mamimami hiami awasim kwafalisi, owaꞌatin. Inaꞌ niꞌipa epes isimba ma sogahapifa God endilisi, daoꞌ andeandeꞌ. Anen atona nagasoꞌapai hiahaom hiami fasimi mandaꞌ ukup apeꞌipi pagataga sonogahapi.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Inaꞌ kipa epes isimba hiahaom hiamisi, sondaꞌama sogatopalopa maol fasini. Esis dondol sowala hiahawes asasisi sofeꞌma anis epes.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Iꞌi sondaꞌas naꞌamba, andeandeꞌma atiasi sogakolasa hiahaom fasimi atom mogatopalopas anaf owagama. Sondaꞌas naꞌamba, sogofaꞌ ambal fasili endilisi.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 O nogame Timoti, inaꞌ solawaina nindimafi basef ifimba God nagaseꞌenafi andeandeꞌ datima. Newaꞌ alafugama basef ifimba basoꞌafi wafifi sagaꞌi basef gawaifi. Basef ifimbai faꞌi fegahambombaga waf Godi.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Anis epes sahapifa basef ifimba basoꞌafi saꞌi, “Apaꞌ mogogawai.” Apaꞌ owaꞌ deiꞌ sakwaha sagahapifa God andola sape.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.