1 Timóteo 6
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 Ipaꞌ Kristen agof akipai pandaꞌ maol dowaf pagape lafela anis daiasi, ipaꞌ ataꞌ ukup pendandaꞌ naꞌamba. Dembami mugumafi ipeꞌi, ipaꞌ pinifelam piꞌi buꞌwami pesaꞌma agof amamugufi pemeꞌ basef amamifi. Ama anis epes daias ina atiasi siꞌi basef awafi ma agol Godi, ma waf ipaꞌ Kristeni, owaꞌ.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ipaꞌ agof akipai pandaꞌ maol dowadowafi ma amom agufumi dembami anom Kristen, ipaꞌ ina ukup pendandaꞌ naꞌamba piꞌi, “Anom Kristen sahopafa atom eaꞌ hapaimi, osambala malogof amamugufi.” Owaꞌatin.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 — ausente —
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 — ausente —
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Epes isimba sandandaꞌ naꞌambai, ukup asasipi paolas endilisi, eaꞌ ina sahapila basef fasifi endilisifi, owaꞌ. Eaꞌ saꞌi basef sapaꞌef sandahihianama saloma anis. Eaꞌ saꞌi, “Ufiaꞌw akwamba Godi ufiaꞌw sogofaꞌ ugaꞌwi.”
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Endilisi atis, epen ami nigaila waf Godi, ma anin okom mondandaꞌma hiahaom ananimi niꞌi. Eaꞌ maꞌum aꞌ dondoꞌma anin eaꞌ, opaf ananifi fope awanef nepe andeandeꞌ.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Apaꞌ mogawa, mamamapa olapa magataga itap apaꞌe, nemaf afamba apaꞌ ina mofaꞌ anom hiahaom mafiꞌi, owaꞌ. Anaf mogagaꞌ wapani ina atiasi mofaꞌ anom maefah mofeꞌ molomapa itap apaꞌe, owaꞌatin endilisi.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Apaꞌ anis gwaꞌaisi luwaguf mais sogaꞌomepa, apaꞌ miꞌias miꞌi, “Eaꞌ maꞌwis isimba eaꞌ andodoꞌma apaꞌ.”
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Apaꞌ epes ukup pape saꞌi sogofaꞌ uga maina hianai, esis atiasi sowa ma gwamba anamba aunai, siꞌi huguf sandowam sambahoꞌwam magapoma mafisi ma mofeꞌ mowala mopoma sogaham. Eaꞌ atiasi ukup mamimami awami motagamasa hiahaom awami mondaꞌ esisa ukup mosoꞌas higiligalas lamonas endilisi.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Waf afamba ukup pigaꞌi moni aꞌowaꞌ, kofagefa ma waf hiafi awafi. Anis epes ukup luꞌum maꞌimaꞌi moni aꞌowaꞌ, eaꞌ waf afambai fahondoꞌas sakwaha sagahapifa Jisas asafeꞌma waf awafi. Eaꞌ sofaꞌ akafimi hiami luꞌwami awami aꞌowaꞌ.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Apaꞌ inaꞌ aman Godi, newaꞌ alafugama hiahawes isimba nefeꞌ nila waf afamba buꞌwafi. Eaꞌ nendaꞌ maola negefaꞌ waf usiꞌifi endilisifi Godi, nihapifa Jisasa okom mogamogaila anis daias. Ama nigalutu banagena ma waf awafi anis sondaꞌmenafi. Inaꞌ nendaꞌ waf saꞌumbilifi ma anis epes daias.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Nigahapifa Krais siꞌi anin epen nasagih mehip nagaloma anis. Iꞌi anin nesagih mehip nefeꞌ nikilaꞌ, atiasi nefaꞌ hiahawes. Inaꞌ wapani naꞌamba atin. Iꞌi nihapifana banagena, anaf nepe andeandeꞌ lifilafi. Inaꞌ nihapila okom amamba ambal fasili lagape dondoli fowaꞌ God nofalena ma negofaꞌali. Anen nofalena nemaf afamba ma negawalapa hapif inimba ineꞌini naep epes hiasi sandaꞌ lotuma Godi.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 — ausente —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Nemaf afamba God nagaꞌiefi nosapaꞌana nifiꞌi. God atona kofagonama dagalai, anen atona Dembinai King nugumafi epes hiasii, soloma hiahaom hiami hiꞌigalami. Anen king Dembinai ma king hiamii, aꞌ Dembinai ma dembami hiamii.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Eaꞌ anen atona owaꞌ nogagaꞌia, nagape mogogalaꞌi luꞌwami endilisii. Eaꞌ apaꞌ deiꞌ ina laꞌifipama mogafeꞌ felefeleꞌma anen, owaꞌ. Deiꞌ anin epen owaꞌ netelonaia. Owagama wapani, owaꞌ anin laꞌifina nogati anona, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌi agol ananigili luꞌwagili goloma banagami ananimi mondapoma anen atona lifilafi dondol. Endilisi.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Inaꞌ niꞌipa epes isimba hiahaom hiamisi ma itap anaꞌe ina sondaꞌ duꞌwaniga sohapifa hiahaom amamba mamimami hiami awasim kwafalisi, owaꞌatin. Inaꞌ niꞌipa epes isimba ma sogahapifa God endilisi, daoꞌ andeandeꞌ. Anen atona nagasoꞌapai hiahaom hiami fasimi mandaꞌ ukup apeꞌipi pagataga sonogahapi.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Inaꞌ kipa epes isimba hiahaom hiamisi, sondaꞌama sogatopalopa maol fasini. Esis dondol sowala hiahawes asasisi sofeꞌma anis epes.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Iꞌi sondaꞌas naꞌamba, andeandeꞌma atiasi sogakolasa hiahaom fasimi atom mogatopalopas anaf owagama. Sondaꞌas naꞌamba, sogofaꞌ ambal fasili endilisi.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 O nogame Timoti, inaꞌ solawaina nindimafi basef ifimba God nagaseꞌenafi andeandeꞌ datima. Newaꞌ alafugama basef ifimba basoꞌafi wafifi sagaꞌi basef gawaifi. Basef ifimbai faꞌi fegahambombaga waf Godi.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Anis epes sahapifa basef ifimba basoꞌafi saꞌi, “Apaꞌ mogogawai.” Apaꞌ owaꞌ deiꞌ sakwaha sagahapifa God andola sape.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.