1 Timóteo 5
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Ina nendaꞌ megahogaha amam hagami nigaꞌipam diga luꞌugai, owaꞌi. Nisindiꞌamonam niꞌipam basef saꞌumbilifi, nendaꞌas siꞌi nandaꞌmanas ahamena ineꞌinai. Eaꞌ nisindiꞌamona amam amamba saꞌumi siꞌi nagasindiꞌamona owapena ineꞌimi.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Nisindiꞌamona nematawa hagiwai siꞌi nagasindiꞌamona maꞌmena ineꞌikwi. Eaꞌ nisindiꞌamona nematawa saꞌuwai siꞌi nagasindiꞌamona hanitiꞌmina ineꞌikwi, ma waf usiꞌifi.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Basefa nematawa alifiwai fagaꞌi naꞌamba. Nematawa awamba, iꞌi owaꞌ anin epen numafiawaea, inaꞌ nendandaꞌasawa andeandeꞌ nimafiawa.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Apaꞌ iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi anis awasi akwaꞌusi aꞌa bafasaꞌw akwaꞌusi sope esis ataꞌ sondogawa andeandeꞌ naꞌamba. Maol asasini nigaliꞌi sumafi ahasas mamasas asasisi atis ataꞌ siliꞌ ma sogagwa wiaf fowaꞌ sugumafias. Esis sondaꞌas naꞌamba saila basef Godi. Ahoꞌ, God okom maꞌiaf aꞌowaꞌ waf afambai.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Apaꞌ iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi atoꞌw gwaigwaiꞌw kogape, akoꞌw kondaꞌas naꞌamba. Akoꞌw kogawa endilisi God atiasi nogatopalopaꞌwi ma waf fasifi, kofala God lifilafi owamb alipa beten akwaꞌuni.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Apaꞌ iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi kwila okom akwaꞌumi atoma kwandagala alop atop dowaf, akoꞌw siꞌi kwagagaꞌi.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Inaꞌ nesaꞌma nomonas nematawai ma ugaila basef ifimba, ma awo atiasi ogape hililiꞌ. Ama anin epen ina niꞌipawa niꞌi awo wandaꞌ waf awafi, owaꞌ.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Epen ami owaꞌ nigimafi esis esimbel atembel ananisia, anin ina atiasi nimafi esis wambota atota endilisi mamasan ahasan soloma batawisan. Epen inimba nakwaha hapif aꞌ nataga epen awani endilisi nikilaꞌ isimba owaꞌ sogahapifa Godia.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 — ausente —
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 — ausente —
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Apaꞌ inaꞌ owaꞌi nendaꞌ agofa nematawa awamba awo ataꞌ saꞌuwai aiawaiwai alifiwai, owaꞌ. Hapewai. Ama nemaf mamahefa awo wiꞌi ugiꞌma nomonas awousi ondagala alop awoupi atop wiꞌi ogasoꞌ anom amam wapanima daoꞌ, eaꞌ diamawago. Awo nomonas isimbai sapaowa, deiꞌ eaꞌ wakwaha wafa basef buꞌwafi Kraisi fowaꞌ wagahapilafi.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Deiꞌ wakwaha basef buꞌwafi banagafi fowaꞌ waꞌif wagaloma Kraisi. Wandaꞌ waf afambai awafi, naꞌamba kofagefa awoufi.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Eaꞌ anef waf awo wandaꞌafi wapani. Wandaꞌ waf afamba alaꞌuta tahasa sandaꞌafi, eaꞌ wafeꞌ wawis ifagw hiꞌalagw. Awo ina alaꞌuta tahawa atin dowaf, owaꞌ. Wakwalopa basef anis daiasi wandaꞌef piꞌipeꞌef wafeꞌagon hiꞌalagon. Eaꞌ wawalapa basef fafifafi ina andeandeꞌma apaꞌ mugaꞌif, owaꞌ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Isimba atis deiꞌ aꞌi nematawa awamba ataꞌ aiawai kwasakwasalai atiasi osoꞌ amam wapani ma ola awasi umafias ogape ifagw awaugwi atogw. Aꞌi awo ina ondaꞌ anom maefah awami motagama esis bousi ma sigaꞌi anif basef awafi ma apaꞌ, owaꞌatin.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Inaꞌ negawa anowa nematawa wahupawa magagaꞌi, wakwaha ufiaꞌw fasiꞌwi wafeꞌ waila Satan.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Iꞌi anota wambota nemataꞌw akwambai akoꞌw Kristena anowa nematawa alifiwai ope, eaꞌ Kristen akwamba kumafiawa. Akoꞌw kondaꞌas naꞌamba esis sios ina nomaꞌw nohasa sugumafawa, owaꞌatin. Naꞌambai andeandeꞌma sios sugumafi nematawa kwahuwai awo atowa wagapani.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Agufumi mamahoma mugumafi ipaꞌ Kristen mondaꞌ maol andeandeꞌi, ipaꞌ pinifelom pendaꞌam andeandeꞌ pimafiam peseꞌam gwaꞌaisi mais bif atif mikilaꞌ anom deiom. Agufumi mandaꞌ maol Godi magawalipasa basef kofagefa ananifi ipaꞌ pindimafiam naꞌamba atin andeandeꞌ.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Basef fagape Buk Baibeli fagaꞌias naꞌamba faꞌi, “Inaꞌ owaꞌi nesopama malogofa bulmakau mandaꞌ maol magafaꞌasa witi, owaꞌ.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Iꞌi anin epen atitin niꞌi, “Agilinai anamba nugumafi esis Kristeni nondaꞌ waf awafi, inaꞌ owaiꞌ nemeꞌanama basef ananifia, hapaini. Iꞌi epes bias aꞌa wanis isiꞌi basef ifimba ma waf awafi anen nandaꞌafi, daoꞌ inaꞌ nemeꞌas.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Apaꞌ iꞌi anom agufumi mondaꞌ waf awafi, inaꞌ nisindiꞌamonana dindinipa naep esis Kristen hiasi. Ma anis daias ombal mogahasa waf afambai, ma ina sondaꞌ ambambai, owaꞌ.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Aeꞌ andaꞌepa inaꞌ andeandeꞌma nogohnaep Godi naloma Krais Jisas maloma amom ensel God nandandepami. Inaꞌ nindaila basef ifimba andeandeꞌ. Inaꞌ owaꞌi ninifala anom saꞌumi niꞌipam mehipa. Eaꞌ owaꞌi nendaꞌ anom dembami saꞌombemam niꞌipam saꞌumbela, owaꞌi. Nigaꞌipas naꞌamba atin. Eaꞌ owaꞌi ninifala anis epesa, a nendaꞌ anis alipisi saꞌombemasa. Nigaꞌipas naꞌamba atin.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Inaꞌ owaꞌi nifaꞌi anona aman kwafalis nendaꞌana nope agilinai ma esis Kristena, owaꞌ. Niliꞌ negawana, nendondoma anen nandaꞌ waf buꞌwafi aꞌa nandaꞌ waf awafi. Naꞌamba anis epes sitilina netopalopa anona nandaꞌ waf awafi, siꞌi inaꞌ wapani nandaꞌ waf awafi. Inaꞌ solawaina ma negape hililiꞌ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Inaꞌ nekwaha waf afamba negaꞌ embel atembel wafimbel dowaf. Andeandeꞌma nogaꞌ wain kwaiaꞌwina negatopalopa opaf ineꞌifi ma negatofa aowas inimba dondol nandaꞌinai.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Waf awafi anis epesi fape alihifa esis fafeꞌ faliꞌas sogawaf kwafalis atis. Apaꞌ waf awafi anisi fape fandambahoꞌ, ama main afataga fandawalap.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Eaꞌ naꞌamba atin, anef waf fasifi wapani fape fandawalap. Apaꞌ anef waf fasifi ina fandawalap ulal, ataꞌ owaꞌ. Afamba wapani ina fandambahoꞌw dondoli, owaꞌ.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.