1 Timóteo 5
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC
1 Ina nendaꞌ megahogaha amam hagami nigaꞌipam diga luꞌugai, owaꞌi. Nisindiꞌamonam niꞌipam basef saꞌumbilifi, nendaꞌas siꞌi nandaꞌmanas ahamena ineꞌinai. Eaꞌ nisindiꞌamona amam amamba saꞌumi siꞌi nagasindiꞌamona owapena ineꞌimi.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Nisindiꞌamona nematawa hagiwai siꞌi nagasindiꞌamona maꞌmena ineꞌikwi. Eaꞌ nisindiꞌamona nematawa saꞌuwai siꞌi nagasindiꞌamona hanitiꞌmina ineꞌikwi, ma waf usiꞌifi.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Basefa nematawa alifiwai fagaꞌi naꞌamba. Nematawa awamba, iꞌi owaꞌ anin epen numafiawaea, inaꞌ nendandaꞌasawa andeandeꞌ nimafiawa.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Apaꞌ iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi anis awasi akwaꞌusi aꞌa bafasaꞌw akwaꞌusi sope esis ataꞌ sondogawa andeandeꞌ naꞌamba. Maol asasini nigaliꞌi sumafi ahasas mamasas asasisi atis ataꞌ siliꞌ ma sogagwa wiaf fowaꞌ sugumafias. Esis sondaꞌas naꞌamba saila basef Godi. Ahoꞌ, God okom maꞌiaf aꞌowaꞌ waf afambai.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Apaꞌ iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi atoꞌw gwaigwaiꞌw kogape, akoꞌw kondaꞌas naꞌamba. Akoꞌw kogawa endilisi God atiasi nogatopalopaꞌwi ma waf fasifi, kofala God lifilafi owamb alipa beten akwaꞌuni.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Apaꞌ iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi kwila okom akwaꞌumi atoma kwandagala alop atop dowaf, akoꞌw siꞌi kwagagaꞌi.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Inaꞌ nesaꞌma nomonas nematawai ma ugaila basef ifimba, ma awo atiasi ogape hililiꞌ. Ama anin epen ina niꞌipawa niꞌi awo wandaꞌ waf awafi, owaꞌ.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Epen ami owaꞌ nigimafi esis esimbel atembel ananisia, anin ina atiasi nimafi esis wambota atota endilisi mamasan ahasan soloma batawisan. Epen inimba nakwaha hapif aꞌ nataga epen awani endilisi nikilaꞌ isimba owaꞌ sogahapifa Godia.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 — ausente —
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 — ausente —
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Apaꞌ inaꞌ owaꞌi nendaꞌ agofa nematawa awamba awo ataꞌ saꞌuwai aiawaiwai alifiwai, owaꞌ. Hapewai. Ama nemaf mamahefa awo wiꞌi ugiꞌma nomonas awousi ondagala alop awoupi atop wiꞌi ogasoꞌ anom amam wapanima daoꞌ, eaꞌ diamawago. Awo nomonas isimbai sapaowa, deiꞌ eaꞌ wakwaha wafa basef buꞌwafi Kraisi fowaꞌ wagahapilafi.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Deiꞌ wakwaha basef buꞌwafi banagafi fowaꞌ waꞌif wagaloma Kraisi. Wandaꞌ waf afambai awafi, naꞌamba kofagefa awoufi.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Eaꞌ anef waf awo wandaꞌafi wapani. Wandaꞌ waf afamba alaꞌuta tahasa sandaꞌafi, eaꞌ wafeꞌ wawis ifagw hiꞌalagw. Awo ina alaꞌuta tahawa atin dowaf, owaꞌ. Wakwalopa basef anis daiasi wandaꞌef piꞌipeꞌef wafeꞌagon hiꞌalagon. Eaꞌ wawalapa basef fafifafi ina andeandeꞌma apaꞌ mugaꞌif, owaꞌ.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Isimba atis deiꞌ aꞌi nematawa awamba ataꞌ aiawai kwasakwasalai atiasi osoꞌ amam wapani ma ola awasi umafias ogape ifagw awaugwi atogw. Aꞌi awo ina ondaꞌ anom maefah awami motagama esis bousi ma sigaꞌi anif basef awafi ma apaꞌ, owaꞌatin.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Inaꞌ negawa anowa nematawa wahupawa magagaꞌi, wakwaha ufiaꞌw fasiꞌwi wafeꞌ waila Satan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Iꞌi anota wambota nemataꞌw akwambai akoꞌw Kristena anowa nematawa alifiwai ope, eaꞌ Kristen akwamba kumafiawa. Akoꞌw kondaꞌas naꞌamba esis sios ina nomaꞌw nohasa sugumafawa, owaꞌatin. Naꞌambai andeandeꞌma sios sugumafi nematawa kwahuwai awo atowa wagapani.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Agufumi mamahoma mugumafi ipaꞌ Kristen mondaꞌ maol andeandeꞌi, ipaꞌ pinifelom pendaꞌam andeandeꞌ pimafiam peseꞌam gwaꞌaisi mais bif atif mikilaꞌ anom deiom. Agufumi mandaꞌ maol Godi magawalipasa basef kofagefa ananifi ipaꞌ pindimafiam naꞌamba atin andeandeꞌ.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Basef fagape Buk Baibeli fagaꞌias naꞌamba faꞌi, “Inaꞌ owaꞌi nesopama malogofa bulmakau mandaꞌ maol magafaꞌasa witi, owaꞌ.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Iꞌi anin epen atitin niꞌi, “Agilinai anamba nugumafi esis Kristeni nondaꞌ waf awafi, inaꞌ owaiꞌ nemeꞌanama basef ananifia, hapaini. Iꞌi epes bias aꞌa wanis isiꞌi basef ifimba ma waf awafi anen nandaꞌafi, daoꞌ inaꞌ nemeꞌas.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Apaꞌ iꞌi anom agufumi mondaꞌ waf awafi, inaꞌ nisindiꞌamonana dindinipa naep esis Kristen hiasi. Ma anis daias ombal mogahasa waf afambai, ma ina sondaꞌ ambambai, owaꞌ.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Aeꞌ andaꞌepa inaꞌ andeandeꞌma nogohnaep Godi naloma Krais Jisas maloma amom ensel God nandandepami. Inaꞌ nindaila basef ifimba andeandeꞌ. Inaꞌ owaꞌi ninifala anom saꞌumi niꞌipam mehipa. Eaꞌ owaꞌi nendaꞌ anom dembami saꞌombemam niꞌipam saꞌumbela, owaꞌi. Nigaꞌipas naꞌamba atin. Eaꞌ owaꞌi ninifala anis epesa, a nendaꞌ anis alipisi saꞌombemasa. Nigaꞌipas naꞌamba atin.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Inaꞌ owaꞌi nifaꞌi anona aman kwafalis nendaꞌana nope agilinai ma esis Kristena, owaꞌ. Niliꞌ negawana, nendondoma anen nandaꞌ waf buꞌwafi aꞌa nandaꞌ waf awafi. Naꞌamba anis epes sitilina netopalopa anona nandaꞌ waf awafi, siꞌi inaꞌ wapani nandaꞌ waf awafi. Inaꞌ solawaina ma negape hililiꞌ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Inaꞌ nekwaha waf afamba negaꞌ embel atembel wafimbel dowaf. Andeandeꞌma nogaꞌ wain kwaiaꞌwina negatopalopa opaf ineꞌifi ma negatofa aowas inimba dondol nandaꞌinai.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Waf awafi anis epesi fape alihifa esis fafeꞌ faliꞌas sogawaf kwafalis atis. Apaꞌ waf awafi anisi fape fandambahoꞌ, ama main afataga fandawalap.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Eaꞌ naꞌamba atin, anef waf fasifi wapani fape fandawalap. Apaꞌ anef waf fasifi ina fandawalap ulal, ataꞌ owaꞌ. Afamba wapani ina fandambahoꞌw dondoli, owaꞌ.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.