1 Timóteo 5
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA
1 Ina nendaꞌ megahogaha amam hagami nigaꞌipam diga luꞌugai, owaꞌi. Nisindiꞌamonam niꞌipam basef saꞌumbilifi, nendaꞌas siꞌi nandaꞌmanas ahamena ineꞌinai. Eaꞌ nisindiꞌamona amam amamba saꞌumi siꞌi nagasindiꞌamona owapena ineꞌimi.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Nisindiꞌamona nematawa hagiwai siꞌi nagasindiꞌamona maꞌmena ineꞌikwi. Eaꞌ nisindiꞌamona nematawa saꞌuwai siꞌi nagasindiꞌamona hanitiꞌmina ineꞌikwi, ma waf usiꞌifi.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Basefa nematawa alifiwai fagaꞌi naꞌamba. Nematawa awamba, iꞌi owaꞌ anin epen numafiawaea, inaꞌ nendandaꞌasawa andeandeꞌ nimafiawa.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Apaꞌ iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi anis awasi akwaꞌusi aꞌa bafasaꞌw akwaꞌusi sope esis ataꞌ sondogawa andeandeꞌ naꞌamba. Maol asasini nigaliꞌi sumafi ahasas mamasas asasisi atis ataꞌ siliꞌ ma sogagwa wiaf fowaꞌ sugumafias. Esis sondaꞌas naꞌamba saila basef Godi. Ahoꞌ, God okom maꞌiaf aꞌowaꞌ waf afambai.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Apaꞌ iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi atoꞌw gwaigwaiꞌw kogape, akoꞌw kondaꞌas naꞌamba. Akoꞌw kogawa endilisi God atiasi nogatopalopaꞌwi ma waf fasifi, kofala God lifilafi owamb alipa beten akwaꞌuni.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Apaꞌ iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi kwila okom akwaꞌumi atoma kwandagala alop atop dowaf, akoꞌw siꞌi kwagagaꞌi.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Inaꞌ nesaꞌma nomonas nematawai ma ugaila basef ifimba, ma awo atiasi ogape hililiꞌ. Ama anin epen ina niꞌipawa niꞌi awo wandaꞌ waf awafi, owaꞌ.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Epen ami owaꞌ nigimafi esis esimbel atembel ananisia, anin ina atiasi nimafi esis wambota atota endilisi mamasan ahasan soloma batawisan. Epen inimba nakwaha hapif aꞌ nataga epen awani endilisi nikilaꞌ isimba owaꞌ sogahapifa Godia.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 — ausente —
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 — ausente —
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Apaꞌ inaꞌ owaꞌi nendaꞌ agofa nematawa awamba awo ataꞌ saꞌuwai aiawaiwai alifiwai, owaꞌ. Hapewai. Ama nemaf mamahefa awo wiꞌi ugiꞌma nomonas awousi ondagala alop awoupi atop wiꞌi ogasoꞌ anom amam wapanima daoꞌ, eaꞌ diamawago. Awo nomonas isimbai sapaowa, deiꞌ eaꞌ wakwaha wafa basef buꞌwafi Kraisi fowaꞌ wagahapilafi.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Deiꞌ wakwaha basef buꞌwafi banagafi fowaꞌ waꞌif wagaloma Kraisi. Wandaꞌ waf afambai awafi, naꞌamba kofagefa awoufi.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Eaꞌ anef waf awo wandaꞌafi wapani. Wandaꞌ waf afamba alaꞌuta tahasa sandaꞌafi, eaꞌ wafeꞌ wawis ifagw hiꞌalagw. Awo ina alaꞌuta tahawa atin dowaf, owaꞌ. Wakwalopa basef anis daiasi wandaꞌef piꞌipeꞌef wafeꞌagon hiꞌalagon. Eaꞌ wawalapa basef fafifafi ina andeandeꞌma apaꞌ mugaꞌif, owaꞌ.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Isimba atis deiꞌ aꞌi nematawa awamba ataꞌ aiawai kwasakwasalai atiasi osoꞌ amam wapani ma ola awasi umafias ogape ifagw awaugwi atogw. Aꞌi awo ina ondaꞌ anom maefah awami motagama esis bousi ma sigaꞌi anif basef awafi ma apaꞌ, owaꞌatin.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Inaꞌ negawa anowa nematawa wahupawa magagaꞌi, wakwaha ufiaꞌw fasiꞌwi wafeꞌ waila Satan.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Iꞌi anota wambota nemataꞌw akwambai akoꞌw Kristena anowa nematawa alifiwai ope, eaꞌ Kristen akwamba kumafiawa. Akoꞌw kondaꞌas naꞌamba esis sios ina nomaꞌw nohasa sugumafawa, owaꞌatin. Naꞌambai andeandeꞌma sios sugumafi nematawa kwahuwai awo atowa wagapani.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Agufumi mamahoma mugumafi ipaꞌ Kristen mondaꞌ maol andeandeꞌi, ipaꞌ pinifelom pendaꞌam andeandeꞌ pimafiam peseꞌam gwaꞌaisi mais bif atif mikilaꞌ anom deiom. Agufumi mandaꞌ maol Godi magawalipasa basef kofagefa ananifi ipaꞌ pindimafiam naꞌamba atin andeandeꞌ.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Basef fagape Buk Baibeli fagaꞌias naꞌamba faꞌi, “Inaꞌ owaꞌi nesopama malogofa bulmakau mandaꞌ maol magafaꞌasa witi, owaꞌ.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Iꞌi anin epen atitin niꞌi, “Agilinai anamba nugumafi esis Kristeni nondaꞌ waf awafi, inaꞌ owaiꞌ nemeꞌanama basef ananifia, hapaini. Iꞌi epes bias aꞌa wanis isiꞌi basef ifimba ma waf awafi anen nandaꞌafi, daoꞌ inaꞌ nemeꞌas.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Apaꞌ iꞌi anom agufumi mondaꞌ waf awafi, inaꞌ nisindiꞌamonana dindinipa naep esis Kristen hiasi. Ma anis daias ombal mogahasa waf afambai, ma ina sondaꞌ ambambai, owaꞌ.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Aeꞌ andaꞌepa inaꞌ andeandeꞌma nogohnaep Godi naloma Krais Jisas maloma amom ensel God nandandepami. Inaꞌ nindaila basef ifimba andeandeꞌ. Inaꞌ owaꞌi ninifala anom saꞌumi niꞌipam mehipa. Eaꞌ owaꞌi nendaꞌ anom dembami saꞌombemam niꞌipam saꞌumbela, owaꞌi. Nigaꞌipas naꞌamba atin. Eaꞌ owaꞌi ninifala anis epesa, a nendaꞌ anis alipisi saꞌombemasa. Nigaꞌipas naꞌamba atin.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Inaꞌ owaꞌi nifaꞌi anona aman kwafalis nendaꞌana nope agilinai ma esis Kristena, owaꞌ. Niliꞌ negawana, nendondoma anen nandaꞌ waf buꞌwafi aꞌa nandaꞌ waf awafi. Naꞌamba anis epes sitilina netopalopa anona nandaꞌ waf awafi, siꞌi inaꞌ wapani nandaꞌ waf awafi. Inaꞌ solawaina ma negape hililiꞌ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Inaꞌ nekwaha waf afamba negaꞌ embel atembel wafimbel dowaf. Andeandeꞌma nogaꞌ wain kwaiaꞌwina negatopalopa opaf ineꞌifi ma negatofa aowas inimba dondol nandaꞌinai.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Waf awafi anis epesi fape alihifa esis fafeꞌ faliꞌas sogawaf kwafalis atis. Apaꞌ waf awafi anisi fape fandambahoꞌ, ama main afataga fandawalap.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Eaꞌ naꞌamba atin, anef waf fasifi wapani fape fandawalap. Apaꞌ anef waf fasifi ina fandawalap ulal, ataꞌ owaꞌ. Afamba wapani ina fandambahoꞌw dondoli, owaꞌ.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.