1 Timóteo 5

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ina nendaꞌ megahogaha amam hagami nigaꞌipam diga luꞌugai, owaꞌi. Nisindiꞌamonam niꞌipam basef saꞌumbilifi, nendaꞌas siꞌi nandaꞌmanas ahamena ineꞌinai. Eaꞌ nisindiꞌamona amam amamba saꞌumi siꞌi nagasindiꞌamona owapena ineꞌimi.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Nisindiꞌamona nematawa hagiwai siꞌi nagasindiꞌamona maꞌmena ineꞌikwi. Eaꞌ nisindiꞌamona nematawa saꞌuwai siꞌi nagasindiꞌamona hanitiꞌmina ineꞌikwi, ma waf usiꞌifi.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Basefa nematawa alifiwai fagaꞌi naꞌamba. Nematawa awamba, iꞌi owaꞌ anin epen numafiawaea, inaꞌ nendandaꞌasawa andeandeꞌ nimafiawa.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Apaꞌ iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi anis awasi akwaꞌusi aꞌa bafasaꞌw akwaꞌusi sope esis ataꞌ sondogawa andeandeꞌ naꞌamba. Maol asasini nigaliꞌi sumafi ahasas mamasas asasisi atis ataꞌ siliꞌ ma sogagwa wiaf fowaꞌ sugumafias. Esis sondaꞌas naꞌamba saila basef Godi. Ahoꞌ, God okom maꞌiaf aꞌowaꞌ waf afambai.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Apaꞌ iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi atoꞌw gwaigwaiꞌw kogape, akoꞌw kondaꞌas naꞌamba. Akoꞌw kogawa endilisi God atiasi nogatopalopaꞌwi ma waf fasifi, kofala God lifilafi owamb alipa beten akwaꞌuni.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Apaꞌ iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi kwila okom akwaꞌumi atoma kwandagala alop atop dowaf, akoꞌw siꞌi kwagagaꞌi.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Inaꞌ nesaꞌma nomonas nematawai ma ugaila basef ifimba, ma awo atiasi ogape hililiꞌ. Ama anin epen ina niꞌipawa niꞌi awo wandaꞌ waf awafi, owaꞌ.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Epen ami owaꞌ nigimafi esis esimbel atembel ananisia, anin ina atiasi nimafi esis wambota atota endilisi mamasan ahasan soloma batawisan. Epen inimba nakwaha hapif aꞌ nataga epen awani endilisi nikilaꞌ isimba owaꞌ sogahapifa Godia.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 — ausente —
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 — ausente —
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Apaꞌ inaꞌ owaꞌi nendaꞌ agofa nematawa awamba awo ataꞌ saꞌuwai aiawaiwai alifiwai, owaꞌ. Hapewai. Ama nemaf mamahefa awo wiꞌi ugiꞌma nomonas awousi ondagala alop awoupi atop wiꞌi ogasoꞌ anom amam wapanima daoꞌ, eaꞌ diamawago. Awo nomonas isimbai sapaowa, deiꞌ eaꞌ wakwaha wafa basef buꞌwafi Kraisi fowaꞌ wagahapilafi.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Deiꞌ wakwaha basef buꞌwafi banagafi fowaꞌ waꞌif wagaloma Kraisi. Wandaꞌ waf afambai awafi, naꞌamba kofagefa awoufi.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Eaꞌ anef waf awo wandaꞌafi wapani. Wandaꞌ waf afamba alaꞌuta tahasa sandaꞌafi, eaꞌ wafeꞌ wawis ifagw hiꞌalagw. Awo ina alaꞌuta tahawa atin dowaf, owaꞌ. Wakwalopa basef anis daiasi wandaꞌef piꞌipeꞌef wafeꞌagon hiꞌalagon. Eaꞌ wawalapa basef fafifafi ina andeandeꞌma apaꞌ mugaꞌif, owaꞌ.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Isimba atis deiꞌ aꞌi nematawa awamba ataꞌ aiawai kwasakwasalai atiasi osoꞌ amam wapani ma ola awasi umafias ogape ifagw awaugwi atogw. Aꞌi awo ina ondaꞌ anom maefah awami motagama esis bousi ma sigaꞌi anif basef awafi ma apaꞌ, owaꞌatin.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Inaꞌ negawa anowa nematawa wahupawa magagaꞌi, wakwaha ufiaꞌw fasiꞌwi wafeꞌ waila Satan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Iꞌi anota wambota nemataꞌw akwambai akoꞌw Kristena anowa nematawa alifiwai ope, eaꞌ Kristen akwamba kumafiawa. Akoꞌw kondaꞌas naꞌamba esis sios ina nomaꞌw nohasa sugumafawa, owaꞌatin. Naꞌambai andeandeꞌma sios sugumafi nematawa kwahuwai awo atowa wagapani.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Agufumi mamahoma mugumafi ipaꞌ Kristen mondaꞌ maol andeandeꞌi, ipaꞌ pinifelom pendaꞌam andeandeꞌ pimafiam peseꞌam gwaꞌaisi mais bif atif mikilaꞌ anom deiom. Agufumi mandaꞌ maol Godi magawalipasa basef kofagefa ananifi ipaꞌ pindimafiam naꞌamba atin andeandeꞌ.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Basef fagape Buk Baibeli fagaꞌias naꞌamba faꞌi, “Inaꞌ owaꞌi nesopama malogofa bulmakau mandaꞌ maol magafaꞌasa witi, owaꞌ.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Iꞌi anin epen atitin niꞌi, “Agilinai anamba nugumafi esis Kristeni nondaꞌ waf awafi, inaꞌ owaiꞌ nemeꞌanama basef ananifia, hapaini. Iꞌi epes bias aꞌa wanis isiꞌi basef ifimba ma waf awafi anen nandaꞌafi, daoꞌ inaꞌ nemeꞌas.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Apaꞌ iꞌi anom agufumi mondaꞌ waf awafi, inaꞌ nisindiꞌamonana dindinipa naep esis Kristen hiasi. Ma anis daias ombal mogahasa waf afambai, ma ina sondaꞌ ambambai, owaꞌ.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Aeꞌ andaꞌepa inaꞌ andeandeꞌma nogohnaep Godi naloma Krais Jisas maloma amom ensel God nandandepami. Inaꞌ nindaila basef ifimba andeandeꞌ. Inaꞌ owaꞌi ninifala anom saꞌumi niꞌipam mehipa. Eaꞌ owaꞌi nendaꞌ anom dembami saꞌombemam niꞌipam saꞌumbela, owaꞌi. Nigaꞌipas naꞌamba atin. Eaꞌ owaꞌi ninifala anis epesa, a nendaꞌ anis alipisi saꞌombemasa. Nigaꞌipas naꞌamba atin.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Inaꞌ owaꞌi nifaꞌi anona aman kwafalis nendaꞌana nope agilinai ma esis Kristena, owaꞌ. Niliꞌ negawana, nendondoma anen nandaꞌ waf buꞌwafi aꞌa nandaꞌ waf awafi. Naꞌamba anis epes sitilina netopalopa anona nandaꞌ waf awafi, siꞌi inaꞌ wapani nandaꞌ waf awafi. Inaꞌ solawaina ma negape hililiꞌ.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Inaꞌ nekwaha waf afamba negaꞌ embel atembel wafimbel dowaf. Andeandeꞌma nogaꞌ wain kwaiaꞌwina negatopalopa opaf ineꞌifi ma negatofa aowas inimba dondol nandaꞌinai.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Waf awafi anis epesi fape alihifa esis fafeꞌ faliꞌas sogawaf kwafalis atis. Apaꞌ waf awafi anisi fape fandambahoꞌ, ama main afataga fandawalap.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Eaꞌ naꞌamba atin, anef waf fasifi wapani fape fandawalap. Apaꞌ anef waf fasifi ina fandawalap ulal, ataꞌ owaꞌ. Afamba wapani ina fandambahoꞌw dondoli, owaꞌ.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.