1 Timóteo 5

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ina nendaꞌ megahogaha amam hagami nigaꞌipam diga luꞌugai, owaꞌi. Nisindiꞌamonam niꞌipam basef saꞌumbilifi, nendaꞌas siꞌi nandaꞌmanas ahamena ineꞌinai. Eaꞌ nisindiꞌamona amam amamba saꞌumi siꞌi nagasindiꞌamona owapena ineꞌimi.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Nisindiꞌamona nematawa hagiwai siꞌi nagasindiꞌamona maꞌmena ineꞌikwi. Eaꞌ nisindiꞌamona nematawa saꞌuwai siꞌi nagasindiꞌamona hanitiꞌmina ineꞌikwi, ma waf usiꞌifi.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Basefa nematawa alifiwai fagaꞌi naꞌamba. Nematawa awamba, iꞌi owaꞌ anin epen numafiawaea, inaꞌ nendandaꞌasawa andeandeꞌ nimafiawa.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Apaꞌ iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi anis awasi akwaꞌusi aꞌa bafasaꞌw akwaꞌusi sope esis ataꞌ sondogawa andeandeꞌ naꞌamba. Maol asasini nigaliꞌi sumafi ahasas mamasas asasisi atis ataꞌ siliꞌ ma sogagwa wiaf fowaꞌ sugumafias. Esis sondaꞌas naꞌamba saila basef Godi. Ahoꞌ, God okom maꞌiaf aꞌowaꞌ waf afambai.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Apaꞌ iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi atoꞌw gwaigwaiꞌw kogape, akoꞌw kondaꞌas naꞌamba. Akoꞌw kogawa endilisi God atiasi nogatopalopaꞌwi ma waf fasifi, kofala God lifilafi owamb alipa beten akwaꞌuni.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Apaꞌ iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi kwila okom akwaꞌumi atoma kwandagala alop atop dowaf, akoꞌw siꞌi kwagagaꞌi.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Inaꞌ nesaꞌma nomonas nematawai ma ugaila basef ifimba, ma awo atiasi ogape hililiꞌ. Ama anin epen ina niꞌipawa niꞌi awo wandaꞌ waf awafi, owaꞌ.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Epen ami owaꞌ nigimafi esis esimbel atembel ananisia, anin ina atiasi nimafi esis wambota atota endilisi mamasan ahasan soloma batawisan. Epen inimba nakwaha hapif aꞌ nataga epen awani endilisi nikilaꞌ isimba owaꞌ sogahapifa Godia.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 — ausente —
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 — ausente —
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Apaꞌ inaꞌ owaꞌi nendaꞌ agofa nematawa awamba awo ataꞌ saꞌuwai aiawaiwai alifiwai, owaꞌ. Hapewai. Ama nemaf mamahefa awo wiꞌi ugiꞌma nomonas awousi ondagala alop awoupi atop wiꞌi ogasoꞌ anom amam wapanima daoꞌ, eaꞌ diamawago. Awo nomonas isimbai sapaowa, deiꞌ eaꞌ wakwaha wafa basef buꞌwafi Kraisi fowaꞌ wagahapilafi.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Deiꞌ wakwaha basef buꞌwafi banagafi fowaꞌ waꞌif wagaloma Kraisi. Wandaꞌ waf afambai awafi, naꞌamba kofagefa awoufi.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Eaꞌ anef waf awo wandaꞌafi wapani. Wandaꞌ waf afamba alaꞌuta tahasa sandaꞌafi, eaꞌ wafeꞌ wawis ifagw hiꞌalagw. Awo ina alaꞌuta tahawa atin dowaf, owaꞌ. Wakwalopa basef anis daiasi wandaꞌef piꞌipeꞌef wafeꞌagon hiꞌalagon. Eaꞌ wawalapa basef fafifafi ina andeandeꞌma apaꞌ mugaꞌif, owaꞌ.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Isimba atis deiꞌ aꞌi nematawa awamba ataꞌ aiawai kwasakwasalai atiasi osoꞌ amam wapani ma ola awasi umafias ogape ifagw awaugwi atogw. Aꞌi awo ina ondaꞌ anom maefah awami motagama esis bousi ma sigaꞌi anif basef awafi ma apaꞌ, owaꞌatin.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Inaꞌ negawa anowa nematawa wahupawa magagaꞌi, wakwaha ufiaꞌw fasiꞌwi wafeꞌ waila Satan.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Iꞌi anota wambota nemataꞌw akwambai akoꞌw Kristena anowa nematawa alifiwai ope, eaꞌ Kristen akwamba kumafiawa. Akoꞌw kondaꞌas naꞌamba esis sios ina nomaꞌw nohasa sugumafawa, owaꞌatin. Naꞌambai andeandeꞌma sios sugumafi nematawa kwahuwai awo atowa wagapani.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Agufumi mamahoma mugumafi ipaꞌ Kristen mondaꞌ maol andeandeꞌi, ipaꞌ pinifelom pendaꞌam andeandeꞌ pimafiam peseꞌam gwaꞌaisi mais bif atif mikilaꞌ anom deiom. Agufumi mandaꞌ maol Godi magawalipasa basef kofagefa ananifi ipaꞌ pindimafiam naꞌamba atin andeandeꞌ.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Basef fagape Buk Baibeli fagaꞌias naꞌamba faꞌi, “Inaꞌ owaꞌi nesopama malogofa bulmakau mandaꞌ maol magafaꞌasa witi, owaꞌ.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Iꞌi anin epen atitin niꞌi, “Agilinai anamba nugumafi esis Kristeni nondaꞌ waf awafi, inaꞌ owaiꞌ nemeꞌanama basef ananifia, hapaini. Iꞌi epes bias aꞌa wanis isiꞌi basef ifimba ma waf awafi anen nandaꞌafi, daoꞌ inaꞌ nemeꞌas.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Apaꞌ iꞌi anom agufumi mondaꞌ waf awafi, inaꞌ nisindiꞌamonana dindinipa naep esis Kristen hiasi. Ma anis daias ombal mogahasa waf afambai, ma ina sondaꞌ ambambai, owaꞌ.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Aeꞌ andaꞌepa inaꞌ andeandeꞌma nogohnaep Godi naloma Krais Jisas maloma amom ensel God nandandepami. Inaꞌ nindaila basef ifimba andeandeꞌ. Inaꞌ owaꞌi ninifala anom saꞌumi niꞌipam mehipa. Eaꞌ owaꞌi nendaꞌ anom dembami saꞌombemam niꞌipam saꞌumbela, owaꞌi. Nigaꞌipas naꞌamba atin. Eaꞌ owaꞌi ninifala anis epesa, a nendaꞌ anis alipisi saꞌombemasa. Nigaꞌipas naꞌamba atin.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Inaꞌ owaꞌi nifaꞌi anona aman kwafalis nendaꞌana nope agilinai ma esis Kristena, owaꞌ. Niliꞌ negawana, nendondoma anen nandaꞌ waf buꞌwafi aꞌa nandaꞌ waf awafi. Naꞌamba anis epes sitilina netopalopa anona nandaꞌ waf awafi, siꞌi inaꞌ wapani nandaꞌ waf awafi. Inaꞌ solawaina ma negape hililiꞌ.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Inaꞌ nekwaha waf afamba negaꞌ embel atembel wafimbel dowaf. Andeandeꞌma nogaꞌ wain kwaiaꞌwina negatopalopa opaf ineꞌifi ma negatofa aowas inimba dondol nandaꞌinai.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Waf awafi anis epesi fape alihifa esis fafeꞌ faliꞌas sogawaf kwafalis atis. Apaꞌ waf awafi anisi fape fandambahoꞌ, ama main afataga fandawalap.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Eaꞌ naꞌamba atin, anef waf fasifi wapani fape fandawalap. Apaꞌ anef waf fasifi ina fandawalap ulal, ataꞌ owaꞌ. Afamba wapani ina fandambahoꞌw dondoli, owaꞌ.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.