1 Timóteo 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Basef ifimba endilisifi. Iꞌi aman ami niꞌi nogape dembinai nugumafi esis Kristen sios Godi, anen okom mondaꞌi maol fasini aꞌowaꞌ.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Eaꞌ aman ami nope nugumafi siosi nondape andeandeꞌ aꞌowaꞌ ma epes ina siti anef waf awafima anen, owaꞌ. Anen nosoꞌ nemataꞌw atotoꞌw. Ina neaꞌ embel okom mosoꞌana, owaꞌ. Anen nomonas sondapaona nundumafi alop ananipi andeandeꞌ. Anen nindaila okom buꞌwami atom nondaꞌ waf hiafi usiꞌifi. Anen okom miꞌi hiasi alipisi atis ananisi hiꞌilas nondasoꞌas gwaꞌaisi. Anen nope notaga tisa buꞌwinai ma basef buꞌwafi atif.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Ina neaꞌ embel banagimbeli hiambel, owaꞌ. Ina okom wandafuna kwafalis, owaꞌ. Nondaꞌ epes saꞌombemas. Ina nohas atin, owaꞌ. Ina okom miꞌi moni aꞌowaꞌ.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Anen numafi awasi wauluꞌmana andeandeꞌ, eaꞌ nondaꞌ awasi ananisi sila basef ananifi, ma sondaꞌ agol ananigili gogape andeandeꞌ.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Aman mamahonama owaꞌ nugumafi awasi soloma wauluꞌmana andeandeꞌia, anen ina notaga nope agilinai numafi sios Godi, owaꞌ.
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Aman anamba nagataga Kristen dambanai ina nope dembinai numafi sios, owaꞌ. Naꞌamba nondaꞌ duꞌwanigama God niliꞌamonana siꞌi nagaliꞌamona Satan.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Aman agol buꞌwagilinai ma amam nematawa sogololama Godi, daoꞌ aman anamba notaga nope numafi sios. Apaꞌ anen iꞌi owaꞌ agol buꞌwagilinaia, atiasi anen ambal aola waf awafi eaꞌ nofeꞌ nuwis isag anamba Seteni eaꞌ nofaꞌana.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Eaꞌ naꞌamba atina amam amamba magatopalopa agufumi siosi, amom ukup pendape usiꞌipa maol amamini. Amom ina miꞌi malogof biagof, owaꞌ. Ina meaꞌ embel banagimbeli hiambel aꞌowaꞌ mohagamogaol, owaꞌ. Eaꞌ ina mombasoꞌmas molomas mofaꞌ otamba anis epesi, owaꞌ.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Basef ifimba endilisifi fowaꞌ fandambahiꞌi deiꞌ fataga fandawalap alilihif, amom mondahapilif sisihif atapif. Eaꞌ malogof fagape opalef amamilifi nomoni fendape hililiꞌ andeandeꞌ.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Pigaliꞌ ataꞌ pegwamba maol amamini. Ama piti mondaꞌan andeandeꞌma, daoꞌ aꞌ mope mondaꞌ maola sios.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Eaꞌ naꞌamba atina wauhiamam amamuwai ukup pendapaowa andeandeꞌma maol awo ondaꞌani. Awo ina ondaha basefa anis, owaꞌi. Ondape andeandeꞌ ina weaꞌ embel numbutimbeli wain hiambel, owaꞌi. Dondol ondandaꞌ waf buꞌwafi atef.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Amam mondaꞌ maol siosi, wauhiamam amamuwai atoꞌw atin. Amom mundumafi awo oloma awasi amamisi andeandeꞌ.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Amom mogape mondaꞌ maola siosi, iꞌi mondaꞌ maol fasini, atiasi mofaꞌ agof fasigufi. Ama banagem mogowalapa basef buꞌwafi, mihimbaꞌmas amom magahapifa Krais Jisasi.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Endilisi aeꞌ aꞌi efeꞌmago inaꞌ kwafalis, apaꞌ deiꞌ ataꞌ andaꞌ basef ifimba inaꞌ.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Ma iꞌi owaꞌ efoꞌo etaga ulala, inaꞌ nitigu basef ifimba eaꞌ negawago waf afamba esis sagape andeandeꞌafi ma wambota atamba Godi. Wambota atamba esis sios Godi ambal namili lagapaunai. Sios Godi siꞌi olaf banagafi fogowaꞌ banaga basef endilisifi.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Endilisi atis, basef ifimba kofagefa luꞌwafi aꞌowaꞌ. Owaꞌ anin epen laꞌifina negegawefa, owaꞌ. Fandambahoꞌ fape fafeꞌ fafeꞌ deiꞌ God nihimbaꞌmafaef alihif. Basef ifimba naꞌamba.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.