1 Timóteo 3
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA
1 Basef ifimba endilisifi. Iꞌi aman ami niꞌi nogape dembinai nugumafi esis Kristen sios Godi, anen okom mondaꞌi maol fasini aꞌowaꞌ.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Eaꞌ aman ami nope nugumafi siosi nondape andeandeꞌ aꞌowaꞌ ma epes ina siti anef waf awafima anen, owaꞌ. Anen nosoꞌ nemataꞌw atotoꞌw. Ina neaꞌ embel okom mosoꞌana, owaꞌ. Anen nomonas sondapaona nundumafi alop ananipi andeandeꞌ. Anen nindaila okom buꞌwami atom nondaꞌ waf hiafi usiꞌifi. Anen okom miꞌi hiasi alipisi atis ananisi hiꞌilas nondasoꞌas gwaꞌaisi. Anen nope notaga tisa buꞌwinai ma basef buꞌwafi atif.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ina neaꞌ embel banagimbeli hiambel, owaꞌ. Ina okom wandafuna kwafalis, owaꞌ. Nondaꞌ epes saꞌombemas. Ina nohas atin, owaꞌ. Ina okom miꞌi moni aꞌowaꞌ.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Anen numafi awasi wauluꞌmana andeandeꞌ, eaꞌ nondaꞌ awasi ananisi sila basef ananifi, ma sondaꞌ agol ananigili gogape andeandeꞌ.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Aman mamahonama owaꞌ nugumafi awasi soloma wauluꞌmana andeandeꞌia, anen ina notaga nope agilinai numafi sios Godi, owaꞌ.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Aman anamba nagataga Kristen dambanai ina nope dembinai numafi sios, owaꞌ. Naꞌamba nondaꞌ duꞌwanigama God niliꞌamonana siꞌi nagaliꞌamona Satan.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Aman agol buꞌwagilinai ma amam nematawa sogololama Godi, daoꞌ aman anamba notaga nope numafi sios. Apaꞌ anen iꞌi owaꞌ agol buꞌwagilinaia, atiasi anen ambal aola waf awafi eaꞌ nofeꞌ nuwis isag anamba Seteni eaꞌ nofaꞌana.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Eaꞌ naꞌamba atina amam amamba magatopalopa agufumi siosi, amom ukup pendape usiꞌipa maol amamini. Amom ina miꞌi malogof biagof, owaꞌ. Ina meaꞌ embel banagimbeli hiambel aꞌowaꞌ mohagamogaol, owaꞌ. Eaꞌ ina mombasoꞌmas molomas mofaꞌ otamba anis epesi, owaꞌ.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Basef ifimba endilisifi fowaꞌ fandambahiꞌi deiꞌ fataga fandawalap alilihif, amom mondahapilif sisihif atapif. Eaꞌ malogof fagape opalef amamilifi nomoni fendape hililiꞌ andeandeꞌ.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Pigaliꞌ ataꞌ pegwamba maol amamini. Ama piti mondaꞌan andeandeꞌma, daoꞌ aꞌ mope mondaꞌ maola sios.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Eaꞌ naꞌamba atina wauhiamam amamuwai ukup pendapaowa andeandeꞌma maol awo ondaꞌani. Awo ina ondaha basefa anis, owaꞌi. Ondape andeandeꞌ ina weaꞌ embel numbutimbeli wain hiambel, owaꞌi. Dondol ondandaꞌ waf buꞌwafi atef.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Amam mondaꞌ maol siosi, wauhiamam amamuwai atoꞌw atin. Amom mundumafi awo oloma awasi amamisi andeandeꞌ.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Amom mogape mondaꞌ maola siosi, iꞌi mondaꞌ maol fasini, atiasi mofaꞌ agof fasigufi. Ama banagem mogowalapa basef buꞌwafi, mihimbaꞌmas amom magahapifa Krais Jisasi.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Endilisi aeꞌ aꞌi efeꞌmago inaꞌ kwafalis, apaꞌ deiꞌ ataꞌ andaꞌ basef ifimba inaꞌ.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Ma iꞌi owaꞌ efoꞌo etaga ulala, inaꞌ nitigu basef ifimba eaꞌ negawago waf afamba esis sagape andeandeꞌafi ma wambota atamba Godi. Wambota atamba esis sios Godi ambal namili lagapaunai. Sios Godi siꞌi olaf banagafi fogowaꞌ banaga basef endilisifi.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Endilisi atis, basef ifimba kofagefa luꞌwafi aꞌowaꞌ. Owaꞌ anin epen laꞌifina negegawefa, owaꞌ. Fandambahoꞌ fape fafeꞌ fafeꞌ deiꞌ God nihimbaꞌmafaef alihif. Basef ifimba naꞌamba.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.