1 Timóteo 3
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB
1 Basef ifimba endilisifi. Iꞌi aman ami niꞌi nogape dembinai nugumafi esis Kristen sios Godi, anen okom mondaꞌi maol fasini aꞌowaꞌ.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Eaꞌ aman ami nope nugumafi siosi nondape andeandeꞌ aꞌowaꞌ ma epes ina siti anef waf awafima anen, owaꞌ. Anen nosoꞌ nemataꞌw atotoꞌw. Ina neaꞌ embel okom mosoꞌana, owaꞌ. Anen nomonas sondapaona nundumafi alop ananipi andeandeꞌ. Anen nindaila okom buꞌwami atom nondaꞌ waf hiafi usiꞌifi. Anen okom miꞌi hiasi alipisi atis ananisi hiꞌilas nondasoꞌas gwaꞌaisi. Anen nope notaga tisa buꞌwinai ma basef buꞌwafi atif.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ina neaꞌ embel banagimbeli hiambel, owaꞌ. Ina okom wandafuna kwafalis, owaꞌ. Nondaꞌ epes saꞌombemas. Ina nohas atin, owaꞌ. Ina okom miꞌi moni aꞌowaꞌ.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Anen numafi awasi wauluꞌmana andeandeꞌ, eaꞌ nondaꞌ awasi ananisi sila basef ananifi, ma sondaꞌ agol ananigili gogape andeandeꞌ.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Aman mamahonama owaꞌ nugumafi awasi soloma wauluꞌmana andeandeꞌia, anen ina notaga nope agilinai numafi sios Godi, owaꞌ.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Aman anamba nagataga Kristen dambanai ina nope dembinai numafi sios, owaꞌ. Naꞌamba nondaꞌ duꞌwanigama God niliꞌamonana siꞌi nagaliꞌamona Satan.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Aman agol buꞌwagilinai ma amam nematawa sogololama Godi, daoꞌ aman anamba notaga nope numafi sios. Apaꞌ anen iꞌi owaꞌ agol buꞌwagilinaia, atiasi anen ambal aola waf awafi eaꞌ nofeꞌ nuwis isag anamba Seteni eaꞌ nofaꞌana.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Eaꞌ naꞌamba atina amam amamba magatopalopa agufumi siosi, amom ukup pendape usiꞌipa maol amamini. Amom ina miꞌi malogof biagof, owaꞌ. Ina meaꞌ embel banagimbeli hiambel aꞌowaꞌ mohagamogaol, owaꞌ. Eaꞌ ina mombasoꞌmas molomas mofaꞌ otamba anis epesi, owaꞌ.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Basef ifimba endilisifi fowaꞌ fandambahiꞌi deiꞌ fataga fandawalap alilihif, amom mondahapilif sisihif atapif. Eaꞌ malogof fagape opalef amamilifi nomoni fendape hililiꞌ andeandeꞌ.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Pigaliꞌ ataꞌ pegwamba maol amamini. Ama piti mondaꞌan andeandeꞌma, daoꞌ aꞌ mope mondaꞌ maola sios.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Eaꞌ naꞌamba atina wauhiamam amamuwai ukup pendapaowa andeandeꞌma maol awo ondaꞌani. Awo ina ondaha basefa anis, owaꞌi. Ondape andeandeꞌ ina weaꞌ embel numbutimbeli wain hiambel, owaꞌi. Dondol ondandaꞌ waf buꞌwafi atef.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Amam mondaꞌ maol siosi, wauhiamam amamuwai atoꞌw atin. Amom mundumafi awo oloma awasi amamisi andeandeꞌ.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Amom mogape mondaꞌ maola siosi, iꞌi mondaꞌ maol fasini, atiasi mofaꞌ agof fasigufi. Ama banagem mogowalapa basef buꞌwafi, mihimbaꞌmas amom magahapifa Krais Jisasi.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Endilisi aeꞌ aꞌi efeꞌmago inaꞌ kwafalis, apaꞌ deiꞌ ataꞌ andaꞌ basef ifimba inaꞌ.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Ma iꞌi owaꞌ efoꞌo etaga ulala, inaꞌ nitigu basef ifimba eaꞌ negawago waf afamba esis sagape andeandeꞌafi ma wambota atamba Godi. Wambota atamba esis sios Godi ambal namili lagapaunai. Sios Godi siꞌi olaf banagafi fogowaꞌ banaga basef endilisifi.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Endilisi atis, basef ifimba kofagefa luꞌwafi aꞌowaꞌ. Owaꞌ anin epen laꞌifina negegawefa, owaꞌ. Fandambahoꞌ fape fafeꞌ fafeꞌ deiꞌ God nihimbaꞌmafaef alihif. Basef ifimba naꞌamba.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.