1 João 5

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Epen mamahina nagahapifa Jisas anen Krais God nasapaꞌana nagafiꞌii, epen inimba awani Godi. Eaꞌ epes mamahisa ukup pagapagaila ahamas atotonai, esis ukup paipaila awasi ananisi wapani.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Iꞌi apaꞌ ukup pipila God mila basef banagafi ananifi, atiasi waf afambai apaꞌ mogawa ukup paipaila awasi ananisi wapani.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Waf kofagefa ma apaꞌ ukup pigapigaila Godafi afamba. Apaꞌ mondaila basef lo banagafi ananifi, ina ahifif aꞌowaꞌ, owaꞌatin.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Deiꞌ main, awasi mamahisa Godi isimba laꞌifis sagatalogofa waf itapafii. Apaꞌ mahapifa God deiꞌ waf afambai apaꞌ mikilaꞌ wandaf matalogofa waf itapafi awafi.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Epen ami nikilaꞌ wandafa waf awafi eaꞌ natalogofa waf itapafi? Epen nagahapifa Jisas nagaꞌi anen Nogamana Godii, anin atin nikilaꞌaf.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais maꞌuna aman anamba aꞌ nafiꞌi. Eaꞌ anen nofaꞌ baptaisa embel, ama main sahana nagaꞌ esimbel ananimbeli balo. Anen ina nafiꞌi ma waf embeli atef, owaꞌ. Anen nafiꞌi ma waf embeli esimbel endilisifi. Ambal buꞌunai Godi kofagonama waf endilisifi hiꞌalaf. Eaꞌ Ambal anamba nawalipasa basef ifimba ma Krais endilisifi.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Apaꞌ mahapifa basef epes sagawalipasafi. Apaꞌ basef God nagawalipapafi banagef fikilaꞌ basef epesi. Deiꞌ main, basef ifimba faꞌi Nogamana ananinai.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Eaꞌ epen ami nagahapifa Nogamana Godi, basef ifimba endilisifi fape nomon okom ananimi. Apaꞌ epen ami owaꞌ nigahapifa Godia, epen inimba naꞌi God aman nagambasoꞌami. Deiꞌ main, epen inimba ina nahapifa basef ifimba God nagaꞌifa Nogamana ananinai, owaꞌ.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Eaꞌ basef ifimba endilisifi naꞌamba. God aꞌ nasoꞌapa ambal namili ma mogape andeandeꞌ lifilafi dondol. Ambal namili alamba anen nasoꞌapala Nogamana ananinai atona.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Epen ami negape sisihina negaloma Nogamanai, inimba deiꞌ nefaꞌ ambal namili. Apaꞌ ami owaꞌ nepe sisihina Nogamana Godia, inimba ina nefaꞌ ambal namili ma negape andeandeꞌ lifilafi, owaꞌatin.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Aeꞌ andaꞌ basef fafeꞌmago ipaꞌ pagahipifa agol Nogamana Godi. Andaꞌefa ipaꞌ pegegawa deiꞌ apefaꞌ ambal namili pape andeandeꞌ.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Apaꞌ mogawa, iꞌi apaꞌ mila okom Godi atom mondabetena hiahawes mamahisa hiasi, anen atiasi nogameꞌ beten apeꞌinii. Eaꞌ nemaf mamahefa mefeꞌ felefeleꞌma anen mondabeten, ina ombal mohapa ma anen, owaꞌ. Ukup apeꞌipi pepe banagepa.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Apaꞌ mogawa anen nagameꞌ betena hiahawes mamahisa dei magahaliꞌanamasi. Eaꞌ mogawa deiꞌ aꞌ mape siꞌi mogofaꞌ hiahawes isimba eaꞌi.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 — ausente —
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 — ausente —
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Apaꞌ mogawa epes mamahisa sagape awasi Godi, esis ina sape sandaꞌ waf awafi atapis, owaꞌatin. Deiꞌ main, nogamana Godi numafias andeandeꞌma banagami ananimi ma aman aunai ina nohambombagas, owaꞌatin.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Apaꞌ mogawa apaꞌ awasi Godi, apaꞌ isimba owaꞌ awasi Godia sape lafela aman aunai Satan dembinai asasinai.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Apaꞌ mogawa Nogamana Godi nafiꞌi ma nosoꞌapa gawa ma mogogawa anen God endilisinai. Apaꞌ mape sisihipa ma anen endilisinai naloma Nogamana ananinai Jisas Krais. God anamba endilisinai anen kofagonama ambal namili mogape andeandeꞌ lifilafii.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Awasi aeꞌipai, ipaꞌ pewaꞌ alafugaha god basoꞌamunai eaꞌ pendape banagepa.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.