1 João 5

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epen mamahina nagahapifa Jisas anen Krais God nasapaꞌana nagafiꞌii, epen inimba awani Godi. Eaꞌ epes mamahisa ukup pagapagaila ahamas atotonai, esis ukup paipaila awasi ananisi wapani.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Iꞌi apaꞌ ukup pipila God mila basef banagafi ananifi, atiasi waf afambai apaꞌ mogawa ukup paipaila awasi ananisi wapani.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Waf kofagefa ma apaꞌ ukup pigapigaila Godafi afamba. Apaꞌ mondaila basef lo banagafi ananifi, ina ahifif aꞌowaꞌ, owaꞌatin.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Deiꞌ main, awasi mamahisa Godi isimba laꞌifis sagatalogofa waf itapafii. Apaꞌ mahapifa God deiꞌ waf afambai apaꞌ mikilaꞌ wandaf matalogofa waf itapafi awafi.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Epen ami nikilaꞌ wandafa waf awafi eaꞌ natalogofa waf itapafi? Epen nagahapifa Jisas nagaꞌi anen Nogamana Godii, anin atin nikilaꞌaf.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais maꞌuna aman anamba aꞌ nafiꞌi. Eaꞌ anen nofaꞌ baptaisa embel, ama main sahana nagaꞌ esimbel ananimbeli balo. Anen ina nafiꞌi ma waf embeli atef, owaꞌ. Anen nafiꞌi ma waf embeli esimbel endilisifi. Ambal buꞌunai Godi kofagonama waf endilisifi hiꞌalaf. Eaꞌ Ambal anamba nawalipasa basef ifimba ma Krais endilisifi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Apaꞌ mahapifa basef epes sagawalipasafi. Apaꞌ basef God nagawalipapafi banagef fikilaꞌ basef epesi. Deiꞌ main, basef ifimba faꞌi Nogamana ananinai.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Eaꞌ epen ami nagahapifa Nogamana Godi, basef ifimba endilisifi fape nomon okom ananimi. Apaꞌ epen ami owaꞌ nigahapifa Godia, epen inimba naꞌi God aman nagambasoꞌami. Deiꞌ main, epen inimba ina nahapifa basef ifimba God nagaꞌifa Nogamana ananinai, owaꞌ.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Eaꞌ basef ifimba endilisifi naꞌamba. God aꞌ nasoꞌapa ambal namili ma mogape andeandeꞌ lifilafi dondol. Ambal namili alamba anen nasoꞌapala Nogamana ananinai atona.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Epen ami negape sisihina negaloma Nogamanai, inimba deiꞌ nefaꞌ ambal namili. Apaꞌ ami owaꞌ nepe sisihina Nogamana Godia, inimba ina nefaꞌ ambal namili ma negape andeandeꞌ lifilafi, owaꞌatin.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Aeꞌ andaꞌ basef fafeꞌmago ipaꞌ pagahipifa agol Nogamana Godi. Andaꞌefa ipaꞌ pegegawa deiꞌ apefaꞌ ambal namili pape andeandeꞌ.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Apaꞌ mogawa, iꞌi apaꞌ mila okom Godi atom mondabetena hiahawes mamahisa hiasi, anen atiasi nogameꞌ beten apeꞌinii. Eaꞌ nemaf mamahefa mefeꞌ felefeleꞌma anen mondabeten, ina ombal mohapa ma anen, owaꞌ. Ukup apeꞌipi pepe banagepa.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Apaꞌ mogawa anen nagameꞌ betena hiahawes mamahisa dei magahaliꞌanamasi. Eaꞌ mogawa deiꞌ aꞌ mape siꞌi mogofaꞌ hiahawes isimba eaꞌi.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 — ausente —
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 — ausente —
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Apaꞌ mogawa epes mamahisa sagape awasi Godi, esis ina sape sandaꞌ waf awafi atapis, owaꞌatin. Deiꞌ main, nogamana Godi numafias andeandeꞌma banagami ananimi ma aman aunai ina nohambombagas, owaꞌatin.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Apaꞌ mogawa apaꞌ awasi Godi, apaꞌ isimba owaꞌ awasi Godia sape lafela aman aunai Satan dembinai asasinai.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Apaꞌ mogawa Nogamana Godi nafiꞌi ma nosoꞌapa gawa ma mogogawa anen God endilisinai. Apaꞌ mape sisihipa ma anen endilisinai naloma Nogamana ananinai Jisas Krais. God anamba endilisinai anen kofagonama ambal namili mogape andeandeꞌ lifilafii.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Awasi aeꞌipai, ipaꞌ pewaꞌ alafugaha god basoꞌamunai eaꞌ pendape banagepa.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.