1 João 5
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA
1 Epen mamahina nagahapifa Jisas anen Krais God nasapaꞌana nagafiꞌii, epen inimba awani Godi. Eaꞌ epes mamahisa ukup pagapagaila ahamas atotonai, esis ukup paipaila awasi ananisi wapani.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Iꞌi apaꞌ ukup pipila God mila basef banagafi ananifi, atiasi waf afambai apaꞌ mogawa ukup paipaila awasi ananisi wapani.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Waf kofagefa ma apaꞌ ukup pigapigaila Godafi afamba. Apaꞌ mondaila basef lo banagafi ananifi, ina ahifif aꞌowaꞌ, owaꞌatin.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Deiꞌ main, awasi mamahisa Godi isimba laꞌifis sagatalogofa waf itapafii. Apaꞌ mahapifa God deiꞌ waf afambai apaꞌ mikilaꞌ wandaf matalogofa waf itapafi awafi.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Epen ami nikilaꞌ wandafa waf awafi eaꞌ natalogofa waf itapafi? Epen nagahapifa Jisas nagaꞌi anen Nogamana Godii, anin atin nikilaꞌaf.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jisas Krais maꞌuna aman anamba aꞌ nafiꞌi. Eaꞌ anen nofaꞌ baptaisa embel, ama main sahana nagaꞌ esimbel ananimbeli balo. Anen ina nafiꞌi ma waf embeli atef, owaꞌ. Anen nafiꞌi ma waf embeli esimbel endilisifi. Ambal buꞌunai Godi kofagonama waf endilisifi hiꞌalaf. Eaꞌ Ambal anamba nawalipasa basef ifimba ma Krais endilisifi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Apaꞌ mahapifa basef epes sagawalipasafi. Apaꞌ basef God nagawalipapafi banagef fikilaꞌ basef epesi. Deiꞌ main, basef ifimba faꞌi Nogamana ananinai.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Eaꞌ epen ami nagahapifa Nogamana Godi, basef ifimba endilisifi fape nomon okom ananimi. Apaꞌ epen ami owaꞌ nigahapifa Godia, epen inimba naꞌi God aman nagambasoꞌami. Deiꞌ main, epen inimba ina nahapifa basef ifimba God nagaꞌifa Nogamana ananinai, owaꞌ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Eaꞌ basef ifimba endilisifi naꞌamba. God aꞌ nasoꞌapa ambal namili ma mogape andeandeꞌ lifilafi dondol. Ambal namili alamba anen nasoꞌapala Nogamana ananinai atona.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Epen ami negape sisihina negaloma Nogamanai, inimba deiꞌ nefaꞌ ambal namili. Apaꞌ ami owaꞌ nepe sisihina Nogamana Godia, inimba ina nefaꞌ ambal namili ma negape andeandeꞌ lifilafi, owaꞌatin.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Aeꞌ andaꞌ basef fafeꞌmago ipaꞌ pagahipifa agol Nogamana Godi. Andaꞌefa ipaꞌ pegegawa deiꞌ apefaꞌ ambal namili pape andeandeꞌ.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Apaꞌ mogawa, iꞌi apaꞌ mila okom Godi atom mondabetena hiahawes mamahisa hiasi, anen atiasi nogameꞌ beten apeꞌinii. Eaꞌ nemaf mamahefa mefeꞌ felefeleꞌma anen mondabeten, ina ombal mohapa ma anen, owaꞌ. Ukup apeꞌipi pepe banagepa.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Apaꞌ mogawa anen nagameꞌ betena hiahawes mamahisa dei magahaliꞌanamasi. Eaꞌ mogawa deiꞌ aꞌ mape siꞌi mogofaꞌ hiahawes isimba eaꞌi.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 — ausente —
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 — ausente —
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Apaꞌ mogawa epes mamahisa sagape awasi Godi, esis ina sape sandaꞌ waf awafi atapis, owaꞌatin. Deiꞌ main, nogamana Godi numafias andeandeꞌma banagami ananimi ma aman aunai ina nohambombagas, owaꞌatin.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Apaꞌ mogawa apaꞌ awasi Godi, apaꞌ isimba owaꞌ awasi Godia sape lafela aman aunai Satan dembinai asasinai.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Apaꞌ mogawa Nogamana Godi nafiꞌi ma nosoꞌapa gawa ma mogogawa anen God endilisinai. Apaꞌ mape sisihipa ma anen endilisinai naloma Nogamana ananinai Jisas Krais. God anamba endilisinai anen kofagonama ambal namili mogape andeandeꞌ lifilafii.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Awasi aeꞌipai, ipaꞌ pewaꞌ alafugaha god basoꞌamunai eaꞌ pendape banagepa.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.