1 João 3
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Awasi! Ahamapa God okom maimailapa aꞌowaꞌ. Eaꞌ anen nofalapa awasi ananipai. Endilisi atis, apaꞌ awasi ananipai atepa. Isimba sandaiwaꞌma Godi sagape itap apaꞌi, esis ina sogawa God, owaꞌatin. Isimba atis deiꞌ esis ina sogawa apaꞌ wapani.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Ipaꞌ alipipai, aeꞌ okom maimailipa. Deiꞌ apaꞌ mape awasi Godi. Apaꞌ anaf mope miꞌimama, isimba atis apaꞌ ina deiꞌ mogawas, ataꞌ owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Apaꞌ aꞌ mogawa, anafa Krais nogataga alihina, nemaf afamba, daoꞌ aꞌ motolona endilisi eaꞌ motaga mope siꞌi anen nagape.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Epes mamahisa sape sagahafa anen nogafiꞌii esis sape sandondomba opalef asasilifi lifilafi ma sogape boꞌwes hililiꞌ siꞌi Krais nagape.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Epen ami nandaꞌ waf awafii, anin negesambala muꞌuli Godi. Deiꞌ main, waf awafi atef afamba esis satopaꞌ muꞌuli inimba.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ipaꞌ pegawa Krais nataga ma nogakwaha waf awafi apeꞌifi hiꞌigalaf. Anen ina nandaꞌ anef waf awafi, owaꞌatin.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ea epen ami nape sisihin nagaloma anini, inimba ina ataꞌ nape naila waf awafi, owaꞌ. Iꞌi epen mamahina nigaila waf awafii, okom ananimi ina aꞌ nati Krais negawana, owaꞌatin.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Ipaꞌ alipipai aeꞌipai, solawaipa andeandeꞌ! Naꞌamba anin epen aꞌ nembasoꞌmepa. Epen ami nendaꞌ waf usiꞌifii, anin nape hililiꞌ siꞌi Krais nagape.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Satan nandaꞌ waf awafi fowaꞌ dambadamba nafiꞌi nafiꞌi deiꞌ ataꞌ nape atapina. Eaꞌ iꞌi epen mamahina nendaꞌ waf awafi atapin negapomafi, anin epen Satani. Nogamana Godi nafiꞌi nataga nandawalapa main? Ma nogahambombaga maol Satani.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Epen ami nagape awani Godi, anin ina nape nandaꞌ waf awafi atapin, owaꞌatin. Deiꞌ main, okom Godi aꞌ nape opaf ananifi eaꞌ anin aꞌ awani Godi. Eaꞌ anin ina laꞌifina ataꞌ nendaꞌ waf awafi atapin, owaꞌatin.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Iꞌi apaꞌ miꞌi mogawa epen mamahina, nogamana Satani a mamahina Godi, apaꞌ mogogawas naꞌamba. Epen ami owaꞌ nendaꞌ waf usiꞌifia ma owaꞌ okom mogamogaila alipisi ananisia, anin ina epen Godi, owaꞌatin.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Basef fowaꞌ dambadamba ipaꞌ pagameꞌafi ifimba. Apaꞌ aꞌ ukup pindaila esis sahin owan endilisi.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Apaꞌ ina aꞌ mila waf Kaini, hapaifi. Kain wambota aman aunai Satani eaꞌ naha owamana Abel nagaꞌ. Deiꞌ maina nahana nagagaꞌ? Anen kowalana ma maol buꞌwani owamana nandaꞌani deiꞌ nahana nagaꞌ. Apaꞌ maol ananini awasini atin.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, iꞌi esis sagape itapi sogowaꞌ alafugaha Godi sindaiwaꞌmepa, ipaꞌ ina aꞌ gogolagalasipa, owaꞌi.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Apaꞌ ukup pagapagaila esis sahin owani, isimba apaꞌ mogawas deiꞌ aꞌ makwahef eaꞌ waf afamba gaꞌifi eaꞌ mataga mofaꞌ ambal namili. Deiꞌ main? Apaꞌ ukup paipaila esis sahin owan endilisi. Epen ami owaꞌ okom mogamogaila anin sahin owania, anin ataꞌ nape atapina waf gaꞌifi.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Epen ami okom numbutima sahin owan ananisi, anin siꞌi naha anis amam nematawa sagagaꞌi. Eaꞌ ipaꞌ pegawa epen naha anis sagagaꞌi, anin ina deiꞌ aꞌ nefaꞌ ambal namili lapaina negape andeandeꞌ lifilafi, ataꞌ owaꞌatin.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Waf afamba apaꞌ ukup pigapigaila anis daiasafi mogogawaf naꞌamba. Krais nakwaha ambal ananili ma nagatopalopapa. Isimba atis apaꞌ wapani aꞌ mondokwaha ambagof apeꞌimi ma mogatopalopa sahin owan apeꞌisi.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Iꞌi anin epen hiahaom hiamini ma nigati sahin owan hiahaom akani ma anin owaꞌ okom mimila sahin owana, epen inimba ina okom maimaila God, owaꞌatin. Deiꞌ maina epen inimba nagaꞌi, “Okom aeꞌami magamagaila God”? Owaꞌatin, anin nambasoꞌam.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 O, alipipai aeꞌipai, apaꞌ ina aꞌ ukup paipaila esis alipisi ma mugaꞌipasa basefa malogof atogof wafigufi, owaꞌatin. Apaꞌ ukup pindapindaila esis endilisi aꞌ motopalopas mondaꞌ waf buꞌwafi endilisifi mihimbaꞌmasaf.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Iꞌi apaꞌ mondaꞌ waf afambai ma ukup pipila sahin owan apeꞌisi, apaꞌ mogawa maila basef endilisifi. Waf afamba fandaꞌ opalef apeꞌilifi awanelefa mogape banagepa ma naep Godi.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Iꞌi malogof fagape opalef nomoni fiꞌipapa fiꞌi apaꞌ mandaꞌ waf awafii, God dembinai aꞌ nikilaꞌ ukup apeꞌipi eaꞌ nagawa hiahaom hiami.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Alipipai aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa. Iꞌi malogof fagape opalef nomoni owaꞌ fowalapa anef waf awafi fiꞌipapaia, daoꞌ mefeꞌma God opalef apeꞌilifi awanelef mope banagepa.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Iꞌi apaꞌ miꞌi mondabeten mogahaliꞌana ma anis hiahawes, anen nogasoꞌapasi. Deiꞌ main, apaꞌ maila okom ananimi eaꞌ mandaꞌ hiahawes anen sonahana ma apaꞌ mondaꞌasi.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Basef banagafi Godi faꞌi naꞌamba faꞌi apaꞌ mondahapifa agol nogamanai Jisas Krais eaꞌ ukup apeꞌipi pindapindaima atin siꞌi anen nagaꞌipapa dindinip.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Epen mamahina nigaila basef Godi banagafi, anin nepe sisihin neloma God eaꞌ God nope sisihina noloman. Anen aꞌ nasoꞌapa Spirit Ambal buꞌunai ananinai eaꞌ deiꞌ mogawa God nape sisihina nalomapa.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.