1 João 3
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Awasi! Ahamapa God okom maimailapa aꞌowaꞌ. Eaꞌ anen nofalapa awasi ananipai. Endilisi atis, apaꞌ awasi ananipai atepa. Isimba sandaiwaꞌma Godi sagape itap apaꞌi, esis ina sogawa God, owaꞌatin. Isimba atis deiꞌ esis ina sogawa apaꞌ wapani.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ipaꞌ alipipai, aeꞌ okom maimailipa. Deiꞌ apaꞌ mape awasi Godi. Apaꞌ anaf mope miꞌimama, isimba atis apaꞌ ina deiꞌ mogawas, ataꞌ owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Apaꞌ aꞌ mogawa, anafa Krais nogataga alihina, nemaf afamba, daoꞌ aꞌ motolona endilisi eaꞌ motaga mope siꞌi anen nagape.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Epes mamahisa sape sagahafa anen nogafiꞌii esis sape sandondomba opalef asasilifi lifilafi ma sogape boꞌwes hililiꞌ siꞌi Krais nagape.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Epen ami nandaꞌ waf awafii, anin negesambala muꞌuli Godi. Deiꞌ main, waf awafi atef afamba esis satopaꞌ muꞌuli inimba.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ipaꞌ pegawa Krais nataga ma nogakwaha waf awafi apeꞌifi hiꞌigalaf. Anen ina nandaꞌ anef waf awafi, owaꞌatin.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ea epen ami nape sisihin nagaloma anini, inimba ina ataꞌ nape naila waf awafi, owaꞌ. Iꞌi epen mamahina nigaila waf awafii, okom ananimi ina aꞌ nati Krais negawana, owaꞌatin.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ipaꞌ alipipai aeꞌipai, solawaipa andeandeꞌ! Naꞌamba anin epen aꞌ nembasoꞌmepa. Epen ami nendaꞌ waf usiꞌifii, anin nape hililiꞌ siꞌi Krais nagape.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Satan nandaꞌ waf awafi fowaꞌ dambadamba nafiꞌi nafiꞌi deiꞌ ataꞌ nape atapina. Eaꞌ iꞌi epen mamahina nendaꞌ waf awafi atapin negapomafi, anin epen Satani. Nogamana Godi nafiꞌi nataga nandawalapa main? Ma nogahambombaga maol Satani.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Epen ami nagape awani Godi, anin ina nape nandaꞌ waf awafi atapin, owaꞌatin. Deiꞌ main, okom Godi aꞌ nape opaf ananifi eaꞌ anin aꞌ awani Godi. Eaꞌ anin ina laꞌifina ataꞌ nendaꞌ waf awafi atapin, owaꞌatin.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Iꞌi apaꞌ miꞌi mogawa epen mamahina, nogamana Satani a mamahina Godi, apaꞌ mogogawas naꞌamba. Epen ami owaꞌ nendaꞌ waf usiꞌifia ma owaꞌ okom mogamogaila alipisi ananisia, anin ina epen Godi, owaꞌatin.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Basef fowaꞌ dambadamba ipaꞌ pagameꞌafi ifimba. Apaꞌ aꞌ ukup pindaila esis sahin owan endilisi.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Apaꞌ ina aꞌ mila waf Kaini, hapaifi. Kain wambota aman aunai Satani eaꞌ naha owamana Abel nagaꞌ. Deiꞌ maina nahana nagagaꞌ? Anen kowalana ma maol buꞌwani owamana nandaꞌani deiꞌ nahana nagaꞌ. Apaꞌ maol ananini awasini atin.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, iꞌi esis sagape itapi sogowaꞌ alafugaha Godi sindaiwaꞌmepa, ipaꞌ ina aꞌ gogolagalasipa, owaꞌi.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Apaꞌ ukup pagapagaila esis sahin owani, isimba apaꞌ mogawas deiꞌ aꞌ makwahef eaꞌ waf afamba gaꞌifi eaꞌ mataga mofaꞌ ambal namili. Deiꞌ main? Apaꞌ ukup paipaila esis sahin owan endilisi. Epen ami owaꞌ okom mogamogaila anin sahin owania, anin ataꞌ nape atapina waf gaꞌifi.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Epen ami okom numbutima sahin owan ananisi, anin siꞌi naha anis amam nematawa sagagaꞌi. Eaꞌ ipaꞌ pegawa epen naha anis sagagaꞌi, anin ina deiꞌ aꞌ nefaꞌ ambal namili lapaina negape andeandeꞌ lifilafi, ataꞌ owaꞌatin.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Waf afamba apaꞌ ukup pigapigaila anis daiasafi mogogawaf naꞌamba. Krais nakwaha ambal ananili ma nagatopalopapa. Isimba atis apaꞌ wapani aꞌ mondokwaha ambagof apeꞌimi ma mogatopalopa sahin owan apeꞌisi.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Iꞌi anin epen hiahaom hiamini ma nigati sahin owan hiahaom akani ma anin owaꞌ okom mimila sahin owana, epen inimba ina okom maimaila God, owaꞌatin. Deiꞌ maina epen inimba nagaꞌi, “Okom aeꞌami magamagaila God”? Owaꞌatin, anin nambasoꞌam.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 O, alipipai aeꞌipai, apaꞌ ina aꞌ ukup paipaila esis alipisi ma mugaꞌipasa basefa malogof atogof wafigufi, owaꞌatin. Apaꞌ ukup pindapindaila esis endilisi aꞌ motopalopas mondaꞌ waf buꞌwafi endilisifi mihimbaꞌmasaf.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Iꞌi apaꞌ mondaꞌ waf afambai ma ukup pipila sahin owan apeꞌisi, apaꞌ mogawa maila basef endilisifi. Waf afamba fandaꞌ opalef apeꞌilifi awanelefa mogape banagepa ma naep Godi.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Iꞌi malogof fagape opalef nomoni fiꞌipapa fiꞌi apaꞌ mandaꞌ waf awafii, God dembinai aꞌ nikilaꞌ ukup apeꞌipi eaꞌ nagawa hiahaom hiami.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Alipipai aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa. Iꞌi malogof fagape opalef nomoni owaꞌ fowalapa anef waf awafi fiꞌipapaia, daoꞌ mefeꞌma God opalef apeꞌilifi awanelef mope banagepa.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Iꞌi apaꞌ miꞌi mondabeten mogahaliꞌana ma anis hiahawes, anen nogasoꞌapasi. Deiꞌ main, apaꞌ maila okom ananimi eaꞌ mandaꞌ hiahawes anen sonahana ma apaꞌ mondaꞌasi.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Basef banagafi Godi faꞌi naꞌamba faꞌi apaꞌ mondahapifa agol nogamanai Jisas Krais eaꞌ ukup apeꞌipi pindapindaima atin siꞌi anen nagaꞌipapa dindinip.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Epen mamahina nigaila basef Godi banagafi, anin nepe sisihin neloma God eaꞌ God nope sisihina noloman. Anen aꞌ nasoꞌapa Spirit Ambal buꞌunai ananinai eaꞌ deiꞌ mogawa God nape sisihina nalomapa.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.