1 João 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awasi! Ahamapa God okom maimailapa aꞌowaꞌ. Eaꞌ anen nofalapa awasi ananipai. Endilisi atis, apaꞌ awasi ananipai atepa. Isimba sandaiwaꞌma Godi sagape itap apaꞌi, esis ina sogawa God, owaꞌatin. Isimba atis deiꞌ esis ina sogawa apaꞌ wapani.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ipaꞌ alipipai, aeꞌ okom maimailipa. Deiꞌ apaꞌ mape awasi Godi. Apaꞌ anaf mope miꞌimama, isimba atis apaꞌ ina deiꞌ mogawas, ataꞌ owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Apaꞌ aꞌ mogawa, anafa Krais nogataga alihina, nemaf afamba, daoꞌ aꞌ motolona endilisi eaꞌ motaga mope siꞌi anen nagape.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Epes mamahisa sape sagahafa anen nogafiꞌii esis sape sandondomba opalef asasilifi lifilafi ma sogape boꞌwes hililiꞌ siꞌi Krais nagape.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Epen ami nandaꞌ waf awafii, anin negesambala muꞌuli Godi. Deiꞌ main, waf awafi atef afamba esis satopaꞌ muꞌuli inimba.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ipaꞌ pegawa Krais nataga ma nogakwaha waf awafi apeꞌifi hiꞌigalaf. Anen ina nandaꞌ anef waf awafi, owaꞌatin.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Ea epen ami nape sisihin nagaloma anini, inimba ina ataꞌ nape naila waf awafi, owaꞌ. Iꞌi epen mamahina nigaila waf awafii, okom ananimi ina aꞌ nati Krais negawana, owaꞌatin.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Ipaꞌ alipipai aeꞌipai, solawaipa andeandeꞌ! Naꞌamba anin epen aꞌ nembasoꞌmepa. Epen ami nendaꞌ waf usiꞌifii, anin nape hililiꞌ siꞌi Krais nagape.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Satan nandaꞌ waf awafi fowaꞌ dambadamba nafiꞌi nafiꞌi deiꞌ ataꞌ nape atapina. Eaꞌ iꞌi epen mamahina nendaꞌ waf awafi atapin negapomafi, anin epen Satani. Nogamana Godi nafiꞌi nataga nandawalapa main? Ma nogahambombaga maol Satani.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Epen ami nagape awani Godi, anin ina nape nandaꞌ waf awafi atapin, owaꞌatin. Deiꞌ main, okom Godi aꞌ nape opaf ananifi eaꞌ anin aꞌ awani Godi. Eaꞌ anin ina laꞌifina ataꞌ nendaꞌ waf awafi atapin, owaꞌatin.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Iꞌi apaꞌ miꞌi mogawa epen mamahina, nogamana Satani a mamahina Godi, apaꞌ mogogawas naꞌamba. Epen ami owaꞌ nendaꞌ waf usiꞌifia ma owaꞌ okom mogamogaila alipisi ananisia, anin ina epen Godi, owaꞌatin.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Basef fowaꞌ dambadamba ipaꞌ pagameꞌafi ifimba. Apaꞌ aꞌ ukup pindaila esis sahin owan endilisi.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Apaꞌ ina aꞌ mila waf Kaini, hapaifi. Kain wambota aman aunai Satani eaꞌ naha owamana Abel nagaꞌ. Deiꞌ maina nahana nagagaꞌ? Anen kowalana ma maol buꞌwani owamana nandaꞌani deiꞌ nahana nagaꞌ. Apaꞌ maol ananini awasini atin.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, iꞌi esis sagape itapi sogowaꞌ alafugaha Godi sindaiwaꞌmepa, ipaꞌ ina aꞌ gogolagalasipa, owaꞌi.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Apaꞌ ukup pagapagaila esis sahin owani, isimba apaꞌ mogawas deiꞌ aꞌ makwahef eaꞌ waf afamba gaꞌifi eaꞌ mataga mofaꞌ ambal namili. Deiꞌ main? Apaꞌ ukup paipaila esis sahin owan endilisi. Epen ami owaꞌ okom mogamogaila anin sahin owania, anin ataꞌ nape atapina waf gaꞌifi.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Epen ami okom numbutima sahin owan ananisi, anin siꞌi naha anis amam nematawa sagagaꞌi. Eaꞌ ipaꞌ pegawa epen naha anis sagagaꞌi, anin ina deiꞌ aꞌ nefaꞌ ambal namili lapaina negape andeandeꞌ lifilafi, ataꞌ owaꞌatin.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Waf afamba apaꞌ ukup pigapigaila anis daiasafi mogogawaf naꞌamba. Krais nakwaha ambal ananili ma nagatopalopapa. Isimba atis apaꞌ wapani aꞌ mondokwaha ambagof apeꞌimi ma mogatopalopa sahin owan apeꞌisi.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Iꞌi anin epen hiahaom hiamini ma nigati sahin owan hiahaom akani ma anin owaꞌ okom mimila sahin owana, epen inimba ina okom maimaila God, owaꞌatin. Deiꞌ maina epen inimba nagaꞌi, “Okom aeꞌami magamagaila God”? Owaꞌatin, anin nambasoꞌam.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 O, alipipai aeꞌipai, apaꞌ ina aꞌ ukup paipaila esis alipisi ma mugaꞌipasa basefa malogof atogof wafigufi, owaꞌatin. Apaꞌ ukup pindapindaila esis endilisi aꞌ motopalopas mondaꞌ waf buꞌwafi endilisifi mihimbaꞌmasaf.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Iꞌi apaꞌ mondaꞌ waf afambai ma ukup pipila sahin owan apeꞌisi, apaꞌ mogawa maila basef endilisifi. Waf afamba fandaꞌ opalef apeꞌilifi awanelefa mogape banagepa ma naep Godi.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Iꞌi malogof fagape opalef nomoni fiꞌipapa fiꞌi apaꞌ mandaꞌ waf awafii, God dembinai aꞌ nikilaꞌ ukup apeꞌipi eaꞌ nagawa hiahaom hiami.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Alipipai aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa. Iꞌi malogof fagape opalef nomoni owaꞌ fowalapa anef waf awafi fiꞌipapaia, daoꞌ mefeꞌma God opalef apeꞌilifi awanelef mope banagepa.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Iꞌi apaꞌ miꞌi mondabeten mogahaliꞌana ma anis hiahawes, anen nogasoꞌapasi. Deiꞌ main, apaꞌ maila okom ananimi eaꞌ mandaꞌ hiahawes anen sonahana ma apaꞌ mondaꞌasi.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Basef banagafi Godi faꞌi naꞌamba faꞌi apaꞌ mondahapifa agol nogamanai Jisas Krais eaꞌ ukup apeꞌipi pindapindaima atin siꞌi anen nagaꞌipapa dindinip.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Epen mamahina nigaila basef Godi banagafi, anin nepe sisihin neloma God eaꞌ God nope sisihina noloman. Anen aꞌ nasoꞌapa Spirit Ambal buꞌunai ananinai eaꞌ deiꞌ mogawa God nape sisihina nalomapa.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.