1 João 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awasi! Ahamapa God okom maimailapa aꞌowaꞌ. Eaꞌ anen nofalapa awasi ananipai. Endilisi atis, apaꞌ awasi ananipai atepa. Isimba sandaiwaꞌma Godi sagape itap apaꞌi, esis ina sogawa God, owaꞌatin. Isimba atis deiꞌ esis ina sogawa apaꞌ wapani.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ipaꞌ alipipai, aeꞌ okom maimailipa. Deiꞌ apaꞌ mape awasi Godi. Apaꞌ anaf mope miꞌimama, isimba atis apaꞌ ina deiꞌ mogawas, ataꞌ owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Apaꞌ aꞌ mogawa, anafa Krais nogataga alihina, nemaf afamba, daoꞌ aꞌ motolona endilisi eaꞌ motaga mope siꞌi anen nagape.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Epes mamahisa sape sagahafa anen nogafiꞌii esis sape sandondomba opalef asasilifi lifilafi ma sogape boꞌwes hililiꞌ siꞌi Krais nagape.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Epen ami nandaꞌ waf awafii, anin negesambala muꞌuli Godi. Deiꞌ main, waf awafi atef afamba esis satopaꞌ muꞌuli inimba.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ipaꞌ pegawa Krais nataga ma nogakwaha waf awafi apeꞌifi hiꞌigalaf. Anen ina nandaꞌ anef waf awafi, owaꞌatin.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ea epen ami nape sisihin nagaloma anini, inimba ina ataꞌ nape naila waf awafi, owaꞌ. Iꞌi epen mamahina nigaila waf awafii, okom ananimi ina aꞌ nati Krais negawana, owaꞌatin.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ipaꞌ alipipai aeꞌipai, solawaipa andeandeꞌ! Naꞌamba anin epen aꞌ nembasoꞌmepa. Epen ami nendaꞌ waf usiꞌifii, anin nape hililiꞌ siꞌi Krais nagape.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Satan nandaꞌ waf awafi fowaꞌ dambadamba nafiꞌi nafiꞌi deiꞌ ataꞌ nape atapina. Eaꞌ iꞌi epen mamahina nendaꞌ waf awafi atapin negapomafi, anin epen Satani. Nogamana Godi nafiꞌi nataga nandawalapa main? Ma nogahambombaga maol Satani.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Epen ami nagape awani Godi, anin ina nape nandaꞌ waf awafi atapin, owaꞌatin. Deiꞌ main, okom Godi aꞌ nape opaf ananifi eaꞌ anin aꞌ awani Godi. Eaꞌ anin ina laꞌifina ataꞌ nendaꞌ waf awafi atapin, owaꞌatin.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Iꞌi apaꞌ miꞌi mogawa epen mamahina, nogamana Satani a mamahina Godi, apaꞌ mogogawas naꞌamba. Epen ami owaꞌ nendaꞌ waf usiꞌifia ma owaꞌ okom mogamogaila alipisi ananisia, anin ina epen Godi, owaꞌatin.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Basef fowaꞌ dambadamba ipaꞌ pagameꞌafi ifimba. Apaꞌ aꞌ ukup pindaila esis sahin owan endilisi.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Apaꞌ ina aꞌ mila waf Kaini, hapaifi. Kain wambota aman aunai Satani eaꞌ naha owamana Abel nagaꞌ. Deiꞌ maina nahana nagagaꞌ? Anen kowalana ma maol buꞌwani owamana nandaꞌani deiꞌ nahana nagaꞌ. Apaꞌ maol ananini awasini atin.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, iꞌi esis sagape itapi sogowaꞌ alafugaha Godi sindaiwaꞌmepa, ipaꞌ ina aꞌ gogolagalasipa, owaꞌi.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Apaꞌ ukup pagapagaila esis sahin owani, isimba apaꞌ mogawas deiꞌ aꞌ makwahef eaꞌ waf afamba gaꞌifi eaꞌ mataga mofaꞌ ambal namili. Deiꞌ main? Apaꞌ ukup paipaila esis sahin owan endilisi. Epen ami owaꞌ okom mogamogaila anin sahin owania, anin ataꞌ nape atapina waf gaꞌifi.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Epen ami okom numbutima sahin owan ananisi, anin siꞌi naha anis amam nematawa sagagaꞌi. Eaꞌ ipaꞌ pegawa epen naha anis sagagaꞌi, anin ina deiꞌ aꞌ nefaꞌ ambal namili lapaina negape andeandeꞌ lifilafi, ataꞌ owaꞌatin.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Waf afamba apaꞌ ukup pigapigaila anis daiasafi mogogawaf naꞌamba. Krais nakwaha ambal ananili ma nagatopalopapa. Isimba atis apaꞌ wapani aꞌ mondokwaha ambagof apeꞌimi ma mogatopalopa sahin owan apeꞌisi.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Iꞌi anin epen hiahaom hiamini ma nigati sahin owan hiahaom akani ma anin owaꞌ okom mimila sahin owana, epen inimba ina okom maimaila God, owaꞌatin. Deiꞌ maina epen inimba nagaꞌi, “Okom aeꞌami magamagaila God”? Owaꞌatin, anin nambasoꞌam.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 O, alipipai aeꞌipai, apaꞌ ina aꞌ ukup paipaila esis alipisi ma mugaꞌipasa basefa malogof atogof wafigufi, owaꞌatin. Apaꞌ ukup pindapindaila esis endilisi aꞌ motopalopas mondaꞌ waf buꞌwafi endilisifi mihimbaꞌmasaf.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Iꞌi apaꞌ mondaꞌ waf afambai ma ukup pipila sahin owan apeꞌisi, apaꞌ mogawa maila basef endilisifi. Waf afamba fandaꞌ opalef apeꞌilifi awanelefa mogape banagepa ma naep Godi.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Iꞌi malogof fagape opalef nomoni fiꞌipapa fiꞌi apaꞌ mandaꞌ waf awafii, God dembinai aꞌ nikilaꞌ ukup apeꞌipi eaꞌ nagawa hiahaom hiami.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Alipipai aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa. Iꞌi malogof fagape opalef nomoni owaꞌ fowalapa anef waf awafi fiꞌipapaia, daoꞌ mefeꞌma God opalef apeꞌilifi awanelef mope banagepa.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Iꞌi apaꞌ miꞌi mondabeten mogahaliꞌana ma anis hiahawes, anen nogasoꞌapasi. Deiꞌ main, apaꞌ maila okom ananimi eaꞌ mandaꞌ hiahawes anen sonahana ma apaꞌ mondaꞌasi.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Basef banagafi Godi faꞌi naꞌamba faꞌi apaꞌ mondahapifa agol nogamanai Jisas Krais eaꞌ ukup apeꞌipi pindapindaima atin siꞌi anen nagaꞌipapa dindinip.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Epen mamahina nigaila basef Godi banagafi, anin nepe sisihin neloma God eaꞌ God nope sisihina noloman. Anen aꞌ nasoꞌapa Spirit Ambal buꞌunai ananinai eaꞌ deiꞌ mogawa God nape sisihina nalomapa.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.