1 João 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ipaꞌ alipipai aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa, andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ ma ina pendaꞌ waf awafi, owaꞌi. Apaꞌ iꞌi anin epen nendaꞌ waf awafi, anin anona nogatopalopani nape. Anen Jisas Krais boꞌona hililiꞌi. Anen nohaliꞌ Ahamana ma nogakwahoman waf awafi epen inimba okom mosoꞌanaf.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Anen atona nahagofa okom numbutinai Godi nagaꞌ nakwaha waf awafi apeꞌifi. Apaꞌ ina nakwaha waf awafi apeꞌifi atef, owaꞌ. Anen nakwaha waf awafi ma epes hiasi itapasi okom masoꞌanaf.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Iꞌi apaꞌ mila basef Godi banagafi, apaꞌ mogawana endilisi.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Epen ami niꞌi, “Aeꞌ egawa God andeandeꞌ”, ama anin owaꞌ nila basef Godia, anin nagambasoꞌami. Eaꞌ basef endilisifi ina fape opaf ananifi, owaꞌ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Apaꞌ epen ami nila basef ananifi, anin okom peleleꞌ siꞌim maila God endilisi. Apaꞌ magawa apaꞌ mape sisihipama God naꞌamba.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Epen ami niꞌi, “Aeꞌ ape sisihiwi ma God”, feꞌ ananini nendataga usiꞌin siꞌi feꞌ Jisas Kraisi.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Alipipai aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa. Deiꞌ aeꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ, ina anin muꞌuli dambaini, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌipipa muꞌuli inimba atin fowaꞌini, fowaꞌ dambadamba pegegawani. Muꞌuli inimba basef ipaꞌ pagameꞌ eaꞌi.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Apaꞌ basef banagafi ma muꞌuli inimba deiꞌ andaꞌef fagafeꞌmago ipeꞌi, ifimba dambaifi. Eaꞌ fataga alihifa Krais nagiꞌmif deiꞌ ipaꞌ wapani pagiꞌmif. Deiꞌ main, akot deiꞌ taꞌi peleꞌetata eaꞌ mogogalaꞌi endilisimi mataga mape eaꞌ.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Epen ami niꞌi, “Aeꞌ ape mogogalaꞌi,” ama anin opaf aofa sahin owan ananisi, epen inimba ataꞌ nape akot atapin.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Epen ami okom magamagaila esis sahin owani, anin nagape mogogalaꞌii. Eaꞌ epen inimba ina ataꞌ anef waf awafi fapain fandaꞌan newa, owaꞌatin.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Apaꞌ epen ami opaf awasifa sahin owan ananisi niꞌi bousi, epen inimba ataꞌ nape akot eaꞌ nafeꞌ akot atona nasopama naep ananipi. Eaꞌ ina nati ufiaꞌw negawaꞌw, owaꞌatin.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Ipaꞌ awasi aeꞌipai, God nakwaha waf awafi ipeꞌifi hiꞌalafa agol Kraisi okom masoꞌanaf. Isimba atis deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Ipaꞌ ahape, apegawa aman anamba andeandeꞌ fowaꞌ dambadamba nape atapina. Eaꞌ deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ. Ipaꞌ amam saꞌupai, ipaꞌ patofa wandafa aman aunai pikilaꞌana. Isimba atis deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Ipaꞌ awasi, apegawa Ahamapa andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmepago. Ipaꞌ ahape apegawa aman anamba fowaꞌ dambadamba nape nafiꞌi nafiꞌi atapina nape. Isimba atis deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmepago. Eaꞌ ipaꞌ amam saꞌupai, ipaꞌ banagipai ma pendaꞌ waf buꞌwafi. Eaꞌ basef Godi fagape nomon opalef ipeꞌilifi deiꞌ patofa wandafa aman aunai pikilaꞌana. Eaꞌ deiꞌ andaꞌago basef ifimba ma ipaꞌ.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ipaꞌ ina aꞌ ukup pipila waf itapafi o anis hiahawes awasisi sagape itapi, owaꞌi. Iꞌi ipaꞌ ukup pigapigaila waf itapafi, ipaꞌ ina ukup paipaila Ahamapa, owaꞌatin.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Apaꞌ mogawa epes saloma hiahaom hiami magape itapi amamba naꞌamba. Hiahaom amamba opalef apimi mogohafemami maloma epes saloma hiahaom amamba epes satolom nelelemb kowagalamami maloma hiahaom amamba esis gagatomami ma anis satilis sagasaꞌma agof luꞌwagofasami, hiahaom amamba ina mafiꞌi Ahamapa, owaꞌatin. Amamba mataga itap apaꞌe.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Waf itapafi feloma hiahaom hiami epes ukup pigahafemami owagama aꞌ higililam, apaꞌ epen mamahina nigaila basefa okom Godi, epen inimba aꞌ nepe lifilafi dondol.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Ipaꞌ alipipai aeꞌipai aeꞌ okom magamagailipai, deiꞌ nemaf faꞌi aꞌ hiꞌilaf. Fowaꞌ ipaꞌ pameꞌ basefa bounai Kraisi naꞌi nogataga. Apaꞌ deiꞌ bousi ananisi hiasi asataga eaꞌ. Eaꞌ apaꞌ mogawa deiꞌ nogota taꞌi ahiꞌilata.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Epes isimba sakwaha apaꞌ eaꞌ. Fowaꞌ epes isimba ina aꞌ apeꞌisi siꞌisi, owaꞌ. Iꞌi apeꞌisi siꞌisiai, esis asope solomapa atapis. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Esis asakwahepa eaꞌ. Isimba atis deiꞌ apaꞌ mogawas andeandeꞌ, epes isimba hiasi owaꞌ miniꞌap apeꞌipia.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Apaꞌ ipaꞌ, Krais naseꞌepa Ambal buꞌunai Godi eaꞌ. Deiꞌ ipaꞌ hipai pegawa basef endilisifi eaꞌ.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ipaꞌ ina pelelama basef ifimba endilisifi ma deiꞌ endaꞌmepago basef ifimbai, owaꞌ. Ipaꞌ apegawef. Eaꞌ pegawa basef basoꞌafi ina fawalapa basef ifimba endilisifi, owaꞌatin. Isimba atis deiꞌ andaꞌago basef ifimba ma ipaꞌ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Aman nagambasoꞌmasi anen ami? Anen aman anamba nambasoꞌmas nagaꞌi Jisas ina Krais, God nasapaꞌana nagafiꞌii, owaꞌ. Aman anamba bounai Kraisi. Anen nowaꞌ alafugama Ahamapa naloma Nogamana wapani.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Epen ami negewaꞌ alafuga ma Nogamanai, anen newaꞌ alafugama Ahamana wapani. Eaꞌ epen mamahina nagasoꞌ opafa Nogamanai, Ahamapa nape nomona okom ananimi.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Basef ifimba fowaꞌ dambadamba ipaꞌ pagameꞌafi, ifimba hapilaef ukup ipeꞌipi sisihif. Iꞌi ipaꞌ pihapila basef ifimba paliꞌ pagameꞌafi ukup ipeꞌipi sisihif, bola pepe sisihipama Nogamana noloma Ahamana mope atapim molomepa.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Krais anaꞌipapa basef endilisifi banagafi, anen atiasi nosoꞌapa ambal namili mope andeandeꞌ lifilafi.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Aeꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ awalapa wafa epes isimbai saꞌi sogambasoꞌmipai.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Apaꞌ ipaꞌ, Krais naseꞌepa Spirit Ambal ananinai. Eaꞌ Ambal ananinai nape nalomepa ukup ipeꞌimi nomon. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ ina gawa akepa ma anin epen negawalipipa, owaꞌatin. Spirit Ambal Kraisi nawalipapa ma hiahawes hiasi ina nambasoꞌmapa, owaꞌ. Deiꞌ ipaꞌ hapifa Krais pepe sisihipama anen.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Ahoꞌ, ipaꞌ awasi aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa aꞌi pendape sisihipama anen ama anaf notaga nondawalap, apaꞌ ina ambagof awagof, owaꞌ. Apaꞌ mulutu banagepa ma naep ananipi.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ipaꞌ pegawa Krais anen buꞌunai hililiꞌ endilisi. Eaꞌ pegawa anif basef wapani, epes mamahisa sagaila waf buꞌwafi hililiꞌi, esis awasi Godi.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.