1 João 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Ipaꞌ alipipai aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa, andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ ma ina pendaꞌ waf awafi, owaꞌi. Apaꞌ iꞌi anin epen nendaꞌ waf awafi, anin anona nogatopalopani nape. Anen Jisas Krais boꞌona hililiꞌi. Anen nohaliꞌ Ahamana ma nogakwahoman waf awafi epen inimba okom mosoꞌanaf.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Anen atona nahagofa okom numbutinai Godi nagaꞌ nakwaha waf awafi apeꞌifi. Apaꞌ ina nakwaha waf awafi apeꞌifi atef, owaꞌ. Anen nakwaha waf awafi ma epes hiasi itapasi okom masoꞌanaf.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Iꞌi apaꞌ mila basef Godi banagafi, apaꞌ mogawana endilisi.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Epen ami niꞌi, “Aeꞌ egawa God andeandeꞌ”, ama anin owaꞌ nila basef Godia, anin nagambasoꞌami. Eaꞌ basef endilisifi ina fape opaf ananifi, owaꞌ.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Apaꞌ epen ami nila basef ananifi, anin okom peleleꞌ siꞌim maila God endilisi. Apaꞌ magawa apaꞌ mape sisihipama God naꞌamba.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Epen ami niꞌi, “Aeꞌ ape sisihiwi ma God”, feꞌ ananini nendataga usiꞌin siꞌi feꞌ Jisas Kraisi.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Alipipai aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa. Deiꞌ aeꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ, ina anin muꞌuli dambaini, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌipipa muꞌuli inimba atin fowaꞌini, fowaꞌ dambadamba pegegawani. Muꞌuli inimba basef ipaꞌ pagameꞌ eaꞌi.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Apaꞌ basef banagafi ma muꞌuli inimba deiꞌ andaꞌef fagafeꞌmago ipeꞌi, ifimba dambaifi. Eaꞌ fataga alihifa Krais nagiꞌmif deiꞌ ipaꞌ wapani pagiꞌmif. Deiꞌ main, akot deiꞌ taꞌi peleꞌetata eaꞌ mogogalaꞌi endilisimi mataga mape eaꞌ.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Epen ami niꞌi, “Aeꞌ ape mogogalaꞌi,” ama anin opaf aofa sahin owan ananisi, epen inimba ataꞌ nape akot atapin.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Epen ami okom magamagaila esis sahin owani, anin nagape mogogalaꞌii. Eaꞌ epen inimba ina ataꞌ anef waf awafi fapain fandaꞌan newa, owaꞌatin.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Apaꞌ epen ami opaf awasifa sahin owan ananisi niꞌi bousi, epen inimba ataꞌ nape akot eaꞌ nafeꞌ akot atona nasopama naep ananipi. Eaꞌ ina nati ufiaꞌw negawaꞌw, owaꞌatin.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Ipaꞌ awasi aeꞌipai, God nakwaha waf awafi ipeꞌifi hiꞌalafa agol Kraisi okom masoꞌanaf. Isimba atis deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Ipaꞌ ahape, apegawa aman anamba andeandeꞌ fowaꞌ dambadamba nape atapina. Eaꞌ deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ. Ipaꞌ amam saꞌupai, ipaꞌ patofa wandafa aman aunai pikilaꞌana. Isimba atis deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ipaꞌ awasi, apegawa Ahamapa andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmepago. Ipaꞌ ahape apegawa aman anamba fowaꞌ dambadamba nape nafiꞌi nafiꞌi atapina nape. Isimba atis deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmepago. Eaꞌ ipaꞌ amam saꞌupai, ipaꞌ banagipai ma pendaꞌ waf buꞌwafi. Eaꞌ basef Godi fagape nomon opalef ipeꞌilifi deiꞌ patofa wandafa aman aunai pikilaꞌana. Eaꞌ deiꞌ andaꞌago basef ifimba ma ipaꞌ.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ipaꞌ ina aꞌ ukup pipila waf itapafi o anis hiahawes awasisi sagape itapi, owaꞌi. Iꞌi ipaꞌ ukup pigapigaila waf itapafi, ipaꞌ ina ukup paipaila Ahamapa, owaꞌatin.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Apaꞌ mogawa epes saloma hiahaom hiami magape itapi amamba naꞌamba. Hiahaom amamba opalef apimi mogohafemami maloma epes saloma hiahaom amamba epes satolom nelelemb kowagalamami maloma hiahaom amamba esis gagatomami ma anis satilis sagasaꞌma agof luꞌwagofasami, hiahaom amamba ina mafiꞌi Ahamapa, owaꞌatin. Amamba mataga itap apaꞌe.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Waf itapafi feloma hiahaom hiami epes ukup pigahafemami owagama aꞌ higililam, apaꞌ epen mamahina nigaila basefa okom Godi, epen inimba aꞌ nepe lifilafi dondol.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ipaꞌ alipipai aeꞌipai aeꞌ okom magamagailipai, deiꞌ nemaf faꞌi aꞌ hiꞌilaf. Fowaꞌ ipaꞌ pameꞌ basefa bounai Kraisi naꞌi nogataga. Apaꞌ deiꞌ bousi ananisi hiasi asataga eaꞌ. Eaꞌ apaꞌ mogawa deiꞌ nogota taꞌi ahiꞌilata.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Epes isimba sakwaha apaꞌ eaꞌ. Fowaꞌ epes isimba ina aꞌ apeꞌisi siꞌisi, owaꞌ. Iꞌi apeꞌisi siꞌisiai, esis asope solomapa atapis. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Esis asakwahepa eaꞌ. Isimba atis deiꞌ apaꞌ mogawas andeandeꞌ, epes isimba hiasi owaꞌ miniꞌap apeꞌipia.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Apaꞌ ipaꞌ, Krais naseꞌepa Ambal buꞌunai Godi eaꞌ. Deiꞌ ipaꞌ hipai pegawa basef endilisifi eaꞌ.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Ipaꞌ ina pelelama basef ifimba endilisifi ma deiꞌ endaꞌmepago basef ifimbai, owaꞌ. Ipaꞌ apegawef. Eaꞌ pegawa basef basoꞌafi ina fawalapa basef ifimba endilisifi, owaꞌatin. Isimba atis deiꞌ andaꞌago basef ifimba ma ipaꞌ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Aman nagambasoꞌmasi anen ami? Anen aman anamba nambasoꞌmas nagaꞌi Jisas ina Krais, God nasapaꞌana nagafiꞌii, owaꞌ. Aman anamba bounai Kraisi. Anen nowaꞌ alafugama Ahamapa naloma Nogamana wapani.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Epen ami negewaꞌ alafuga ma Nogamanai, anen newaꞌ alafugama Ahamana wapani. Eaꞌ epen mamahina nagasoꞌ opafa Nogamanai, Ahamapa nape nomona okom ananimi.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Basef ifimba fowaꞌ dambadamba ipaꞌ pagameꞌafi, ifimba hapilaef ukup ipeꞌipi sisihif. Iꞌi ipaꞌ pihapila basef ifimba paliꞌ pagameꞌafi ukup ipeꞌipi sisihif, bola pepe sisihipama Nogamana noloma Ahamana mope atapim molomepa.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Krais anaꞌipapa basef endilisifi banagafi, anen atiasi nosoꞌapa ambal namili mope andeandeꞌ lifilafi.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Aeꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ awalapa wafa epes isimbai saꞌi sogambasoꞌmipai.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Apaꞌ ipaꞌ, Krais naseꞌepa Spirit Ambal ananinai. Eaꞌ Ambal ananinai nape nalomepa ukup ipeꞌimi nomon. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ ina gawa akepa ma anin epen negawalipipa, owaꞌatin. Spirit Ambal Kraisi nawalipapa ma hiahawes hiasi ina nambasoꞌmapa, owaꞌ. Deiꞌ ipaꞌ hapifa Krais pepe sisihipama anen.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Ahoꞌ, ipaꞌ awasi aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa aꞌi pendape sisihipama anen ama anaf notaga nondawalap, apaꞌ ina ambagof awagof, owaꞌ. Apaꞌ mulutu banagepa ma naep ananipi.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Ipaꞌ pegawa Krais anen buꞌunai hililiꞌ endilisi. Eaꞌ pegawa anif basef wapani, epes mamahisa sagaila waf buꞌwafi hililiꞌi, esis awasi Godi.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.