1 João 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipaꞌ alipipai aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa, andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ ma ina pendaꞌ waf awafi, owaꞌi. Apaꞌ iꞌi anin epen nendaꞌ waf awafi, anin anona nogatopalopani nape. Anen Jisas Krais boꞌona hililiꞌi. Anen nohaliꞌ Ahamana ma nogakwahoman waf awafi epen inimba okom mosoꞌanaf.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Anen atona nahagofa okom numbutinai Godi nagaꞌ nakwaha waf awafi apeꞌifi. Apaꞌ ina nakwaha waf awafi apeꞌifi atef, owaꞌ. Anen nakwaha waf awafi ma epes hiasi itapasi okom masoꞌanaf.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Iꞌi apaꞌ mila basef Godi banagafi, apaꞌ mogawana endilisi.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Epen ami niꞌi, “Aeꞌ egawa God andeandeꞌ”, ama anin owaꞌ nila basef Godia, anin nagambasoꞌami. Eaꞌ basef endilisifi ina fape opaf ananifi, owaꞌ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Apaꞌ epen ami nila basef ananifi, anin okom peleleꞌ siꞌim maila God endilisi. Apaꞌ magawa apaꞌ mape sisihipama God naꞌamba.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Epen ami niꞌi, “Aeꞌ ape sisihiwi ma God”, feꞌ ananini nendataga usiꞌin siꞌi feꞌ Jisas Kraisi.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Alipipai aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa. Deiꞌ aeꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ, ina anin muꞌuli dambaini, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌipipa muꞌuli inimba atin fowaꞌini, fowaꞌ dambadamba pegegawani. Muꞌuli inimba basef ipaꞌ pagameꞌ eaꞌi.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Apaꞌ basef banagafi ma muꞌuli inimba deiꞌ andaꞌef fagafeꞌmago ipeꞌi, ifimba dambaifi. Eaꞌ fataga alihifa Krais nagiꞌmif deiꞌ ipaꞌ wapani pagiꞌmif. Deiꞌ main, akot deiꞌ taꞌi peleꞌetata eaꞌ mogogalaꞌi endilisimi mataga mape eaꞌ.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Epen ami niꞌi, “Aeꞌ ape mogogalaꞌi,” ama anin opaf aofa sahin owan ananisi, epen inimba ataꞌ nape akot atapin.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Epen ami okom magamagaila esis sahin owani, anin nagape mogogalaꞌii. Eaꞌ epen inimba ina ataꞌ anef waf awafi fapain fandaꞌan newa, owaꞌatin.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Apaꞌ epen ami opaf awasifa sahin owan ananisi niꞌi bousi, epen inimba ataꞌ nape akot eaꞌ nafeꞌ akot atona nasopama naep ananipi. Eaꞌ ina nati ufiaꞌw negawaꞌw, owaꞌatin.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Ipaꞌ awasi aeꞌipai, God nakwaha waf awafi ipeꞌifi hiꞌalafa agol Kraisi okom masoꞌanaf. Isimba atis deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ipaꞌ ahape, apegawa aman anamba andeandeꞌ fowaꞌ dambadamba nape atapina. Eaꞌ deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ. Ipaꞌ amam saꞌupai, ipaꞌ patofa wandafa aman aunai pikilaꞌana. Isimba atis deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ipaꞌ awasi, apegawa Ahamapa andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmepago. Ipaꞌ ahape apegawa aman anamba fowaꞌ dambadamba nape nafiꞌi nafiꞌi atapina nape. Isimba atis deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmepago. Eaꞌ ipaꞌ amam saꞌupai, ipaꞌ banagipai ma pendaꞌ waf buꞌwafi. Eaꞌ basef Godi fagape nomon opalef ipeꞌilifi deiꞌ patofa wandafa aman aunai pikilaꞌana. Eaꞌ deiꞌ andaꞌago basef ifimba ma ipaꞌ.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ipaꞌ ina aꞌ ukup pipila waf itapafi o anis hiahawes awasisi sagape itapi, owaꞌi. Iꞌi ipaꞌ ukup pigapigaila waf itapafi, ipaꞌ ina ukup paipaila Ahamapa, owaꞌatin.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Apaꞌ mogawa epes saloma hiahaom hiami magape itapi amamba naꞌamba. Hiahaom amamba opalef apimi mogohafemami maloma epes saloma hiahaom amamba epes satolom nelelemb kowagalamami maloma hiahaom amamba esis gagatomami ma anis satilis sagasaꞌma agof luꞌwagofasami, hiahaom amamba ina mafiꞌi Ahamapa, owaꞌatin. Amamba mataga itap apaꞌe.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Waf itapafi feloma hiahaom hiami epes ukup pigahafemami owagama aꞌ higililam, apaꞌ epen mamahina nigaila basefa okom Godi, epen inimba aꞌ nepe lifilafi dondol.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Ipaꞌ alipipai aeꞌipai aeꞌ okom magamagailipai, deiꞌ nemaf faꞌi aꞌ hiꞌilaf. Fowaꞌ ipaꞌ pameꞌ basefa bounai Kraisi naꞌi nogataga. Apaꞌ deiꞌ bousi ananisi hiasi asataga eaꞌ. Eaꞌ apaꞌ mogawa deiꞌ nogota taꞌi ahiꞌilata.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Epes isimba sakwaha apaꞌ eaꞌ. Fowaꞌ epes isimba ina aꞌ apeꞌisi siꞌisi, owaꞌ. Iꞌi apeꞌisi siꞌisiai, esis asope solomapa atapis. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Esis asakwahepa eaꞌ. Isimba atis deiꞌ apaꞌ mogawas andeandeꞌ, epes isimba hiasi owaꞌ miniꞌap apeꞌipia.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Apaꞌ ipaꞌ, Krais naseꞌepa Ambal buꞌunai Godi eaꞌ. Deiꞌ ipaꞌ hipai pegawa basef endilisifi eaꞌ.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ipaꞌ ina pelelama basef ifimba endilisifi ma deiꞌ endaꞌmepago basef ifimbai, owaꞌ. Ipaꞌ apegawef. Eaꞌ pegawa basef basoꞌafi ina fawalapa basef ifimba endilisifi, owaꞌatin. Isimba atis deiꞌ andaꞌago basef ifimba ma ipaꞌ.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Aman nagambasoꞌmasi anen ami? Anen aman anamba nambasoꞌmas nagaꞌi Jisas ina Krais, God nasapaꞌana nagafiꞌii, owaꞌ. Aman anamba bounai Kraisi. Anen nowaꞌ alafugama Ahamapa naloma Nogamana wapani.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Epen ami negewaꞌ alafuga ma Nogamanai, anen newaꞌ alafugama Ahamana wapani. Eaꞌ epen mamahina nagasoꞌ opafa Nogamanai, Ahamapa nape nomona okom ananimi.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Basef ifimba fowaꞌ dambadamba ipaꞌ pagameꞌafi, ifimba hapilaef ukup ipeꞌipi sisihif. Iꞌi ipaꞌ pihapila basef ifimba paliꞌ pagameꞌafi ukup ipeꞌipi sisihif, bola pepe sisihipama Nogamana noloma Ahamana mope atapim molomepa.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Krais anaꞌipapa basef endilisifi banagafi, anen atiasi nosoꞌapa ambal namili mope andeandeꞌ lifilafi.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Aeꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ awalapa wafa epes isimbai saꞌi sogambasoꞌmipai.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Apaꞌ ipaꞌ, Krais naseꞌepa Spirit Ambal ananinai. Eaꞌ Ambal ananinai nape nalomepa ukup ipeꞌimi nomon. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ ina gawa akepa ma anin epen negawalipipa, owaꞌatin. Spirit Ambal Kraisi nawalipapa ma hiahawes hiasi ina nambasoꞌmapa, owaꞌ. Deiꞌ ipaꞌ hapifa Krais pepe sisihipama anen.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Ahoꞌ, ipaꞌ awasi aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa aꞌi pendape sisihipama anen ama anaf notaga nondawalap, apaꞌ ina ambagof awagof, owaꞌ. Apaꞌ mulutu banagepa ma naep ananipi.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ipaꞌ pegawa Krais anen buꞌunai hililiꞌ endilisi. Eaꞌ pegawa anif basef wapani, epes mamahisa sagaila waf buꞌwafi hililiꞌi, esis awasi Godi.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.