1 João 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ipaꞌ alipipai aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa, andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ ma ina pendaꞌ waf awafi, owaꞌi. Apaꞌ iꞌi anin epen nendaꞌ waf awafi, anin anona nogatopalopani nape. Anen Jisas Krais boꞌona hililiꞌi. Anen nohaliꞌ Ahamana ma nogakwahoman waf awafi epen inimba okom mosoꞌanaf.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Anen atona nahagofa okom numbutinai Godi nagaꞌ nakwaha waf awafi apeꞌifi. Apaꞌ ina nakwaha waf awafi apeꞌifi atef, owaꞌ. Anen nakwaha waf awafi ma epes hiasi itapasi okom masoꞌanaf.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Iꞌi apaꞌ mila basef Godi banagafi, apaꞌ mogawana endilisi.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Epen ami niꞌi, “Aeꞌ egawa God andeandeꞌ”, ama anin owaꞌ nila basef Godia, anin nagambasoꞌami. Eaꞌ basef endilisifi ina fape opaf ananifi, owaꞌ.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Apaꞌ epen ami nila basef ananifi, anin okom peleleꞌ siꞌim maila God endilisi. Apaꞌ magawa apaꞌ mape sisihipama God naꞌamba.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Epen ami niꞌi, “Aeꞌ ape sisihiwi ma God”, feꞌ ananini nendataga usiꞌin siꞌi feꞌ Jisas Kraisi.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Alipipai aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa. Deiꞌ aeꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ, ina anin muꞌuli dambaini, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌipipa muꞌuli inimba atin fowaꞌini, fowaꞌ dambadamba pegegawani. Muꞌuli inimba basef ipaꞌ pagameꞌ eaꞌi.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Apaꞌ basef banagafi ma muꞌuli inimba deiꞌ andaꞌef fagafeꞌmago ipeꞌi, ifimba dambaifi. Eaꞌ fataga alihifa Krais nagiꞌmif deiꞌ ipaꞌ wapani pagiꞌmif. Deiꞌ main, akot deiꞌ taꞌi peleꞌetata eaꞌ mogogalaꞌi endilisimi mataga mape eaꞌ.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Epen ami niꞌi, “Aeꞌ ape mogogalaꞌi,” ama anin opaf aofa sahin owan ananisi, epen inimba ataꞌ nape akot atapin.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Epen ami okom magamagaila esis sahin owani, anin nagape mogogalaꞌii. Eaꞌ epen inimba ina ataꞌ anef waf awafi fapain fandaꞌan newa, owaꞌatin.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Apaꞌ epen ami opaf awasifa sahin owan ananisi niꞌi bousi, epen inimba ataꞌ nape akot eaꞌ nafeꞌ akot atona nasopama naep ananipi. Eaꞌ ina nati ufiaꞌw negawaꞌw, owaꞌatin.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ipaꞌ awasi aeꞌipai, God nakwaha waf awafi ipeꞌifi hiꞌalafa agol Kraisi okom masoꞌanaf. Isimba atis deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Ipaꞌ ahape, apegawa aman anamba andeandeꞌ fowaꞌ dambadamba nape atapina. Eaꞌ deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ. Ipaꞌ amam saꞌupai, ipaꞌ patofa wandafa aman aunai pikilaꞌana. Isimba atis deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ipaꞌ awasi, apegawa Ahamapa andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmepago. Ipaꞌ ahape apegawa aman anamba fowaꞌ dambadamba nape nafiꞌi nafiꞌi atapina nape. Isimba atis deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmepago. Eaꞌ ipaꞌ amam saꞌupai, ipaꞌ banagipai ma pendaꞌ waf buꞌwafi. Eaꞌ basef Godi fagape nomon opalef ipeꞌilifi deiꞌ patofa wandafa aman aunai pikilaꞌana. Eaꞌ deiꞌ andaꞌago basef ifimba ma ipaꞌ.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Ipaꞌ ina aꞌ ukup pipila waf itapafi o anis hiahawes awasisi sagape itapi, owaꞌi. Iꞌi ipaꞌ ukup pigapigaila waf itapafi, ipaꞌ ina ukup paipaila Ahamapa, owaꞌatin.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Apaꞌ mogawa epes saloma hiahaom hiami magape itapi amamba naꞌamba. Hiahaom amamba opalef apimi mogohafemami maloma epes saloma hiahaom amamba epes satolom nelelemb kowagalamami maloma hiahaom amamba esis gagatomami ma anis satilis sagasaꞌma agof luꞌwagofasami, hiahaom amamba ina mafiꞌi Ahamapa, owaꞌatin. Amamba mataga itap apaꞌe.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Waf itapafi feloma hiahaom hiami epes ukup pigahafemami owagama aꞌ higililam, apaꞌ epen mamahina nigaila basefa okom Godi, epen inimba aꞌ nepe lifilafi dondol.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ipaꞌ alipipai aeꞌipai aeꞌ okom magamagailipai, deiꞌ nemaf faꞌi aꞌ hiꞌilaf. Fowaꞌ ipaꞌ pameꞌ basefa bounai Kraisi naꞌi nogataga. Apaꞌ deiꞌ bousi ananisi hiasi asataga eaꞌ. Eaꞌ apaꞌ mogawa deiꞌ nogota taꞌi ahiꞌilata.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Epes isimba sakwaha apaꞌ eaꞌ. Fowaꞌ epes isimba ina aꞌ apeꞌisi siꞌisi, owaꞌ. Iꞌi apeꞌisi siꞌisiai, esis asope solomapa atapis. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Esis asakwahepa eaꞌ. Isimba atis deiꞌ apaꞌ mogawas andeandeꞌ, epes isimba hiasi owaꞌ miniꞌap apeꞌipia.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Apaꞌ ipaꞌ, Krais naseꞌepa Ambal buꞌunai Godi eaꞌ. Deiꞌ ipaꞌ hipai pegawa basef endilisifi eaꞌ.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ipaꞌ ina pelelama basef ifimba endilisifi ma deiꞌ endaꞌmepago basef ifimbai, owaꞌ. Ipaꞌ apegawef. Eaꞌ pegawa basef basoꞌafi ina fawalapa basef ifimba endilisifi, owaꞌatin. Isimba atis deiꞌ andaꞌago basef ifimba ma ipaꞌ.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Aman nagambasoꞌmasi anen ami? Anen aman anamba nambasoꞌmas nagaꞌi Jisas ina Krais, God nasapaꞌana nagafiꞌii, owaꞌ. Aman anamba bounai Kraisi. Anen nowaꞌ alafugama Ahamapa naloma Nogamana wapani.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Epen ami negewaꞌ alafuga ma Nogamanai, anen newaꞌ alafugama Ahamana wapani. Eaꞌ epen mamahina nagasoꞌ opafa Nogamanai, Ahamapa nape nomona okom ananimi.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Basef ifimba fowaꞌ dambadamba ipaꞌ pagameꞌafi, ifimba hapilaef ukup ipeꞌipi sisihif. Iꞌi ipaꞌ pihapila basef ifimba paliꞌ pagameꞌafi ukup ipeꞌipi sisihif, bola pepe sisihipama Nogamana noloma Ahamana mope atapim molomepa.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Krais anaꞌipapa basef endilisifi banagafi, anen atiasi nosoꞌapa ambal namili mope andeandeꞌ lifilafi.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Aeꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ awalapa wafa epes isimbai saꞌi sogambasoꞌmipai.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Apaꞌ ipaꞌ, Krais naseꞌepa Spirit Ambal ananinai. Eaꞌ Ambal ananinai nape nalomepa ukup ipeꞌimi nomon. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ ina gawa akepa ma anin epen negawalipipa, owaꞌatin. Spirit Ambal Kraisi nawalipapa ma hiahawes hiasi ina nambasoꞌmapa, owaꞌ. Deiꞌ ipaꞌ hapifa Krais pepe sisihipama anen.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Ahoꞌ, ipaꞌ awasi aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa aꞌi pendape sisihipama anen ama anaf notaga nondawalap, apaꞌ ina ambagof awagof, owaꞌ. Apaꞌ mulutu banagepa ma naep ananipi.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Ipaꞌ pegawa Krais anen buꞌunai hililiꞌ endilisi. Eaꞌ pegawa anif basef wapani, epes mamahisa sagaila waf buꞌwafi hililiꞌi, esis awasi Godi.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.