1 João 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ipaꞌ alipipai aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa, andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ ma ina pendaꞌ waf awafi, owaꞌi. Apaꞌ iꞌi anin epen nendaꞌ waf awafi, anin anona nogatopalopani nape. Anen Jisas Krais boꞌona hililiꞌi. Anen nohaliꞌ Ahamana ma nogakwahoman waf awafi epen inimba okom mosoꞌanaf.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Anen atona nahagofa okom numbutinai Godi nagaꞌ nakwaha waf awafi apeꞌifi. Apaꞌ ina nakwaha waf awafi apeꞌifi atef, owaꞌ. Anen nakwaha waf awafi ma epes hiasi itapasi okom masoꞌanaf.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Iꞌi apaꞌ mila basef Godi banagafi, apaꞌ mogawana endilisi.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Epen ami niꞌi, “Aeꞌ egawa God andeandeꞌ”, ama anin owaꞌ nila basef Godia, anin nagambasoꞌami. Eaꞌ basef endilisifi ina fape opaf ananifi, owaꞌ.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Apaꞌ epen ami nila basef ananifi, anin okom peleleꞌ siꞌim maila God endilisi. Apaꞌ magawa apaꞌ mape sisihipama God naꞌamba.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Epen ami niꞌi, “Aeꞌ ape sisihiwi ma God”, feꞌ ananini nendataga usiꞌin siꞌi feꞌ Jisas Kraisi.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Alipipai aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa. Deiꞌ aeꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ, ina anin muꞌuli dambaini, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌipipa muꞌuli inimba atin fowaꞌini, fowaꞌ dambadamba pegegawani. Muꞌuli inimba basef ipaꞌ pagameꞌ eaꞌi.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Apaꞌ basef banagafi ma muꞌuli inimba deiꞌ andaꞌef fagafeꞌmago ipeꞌi, ifimba dambaifi. Eaꞌ fataga alihifa Krais nagiꞌmif deiꞌ ipaꞌ wapani pagiꞌmif. Deiꞌ main, akot deiꞌ taꞌi peleꞌetata eaꞌ mogogalaꞌi endilisimi mataga mape eaꞌ.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Epen ami niꞌi, “Aeꞌ ape mogogalaꞌi,” ama anin opaf aofa sahin owan ananisi, epen inimba ataꞌ nape akot atapin.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Epen ami okom magamagaila esis sahin owani, anin nagape mogogalaꞌii. Eaꞌ epen inimba ina ataꞌ anef waf awafi fapain fandaꞌan newa, owaꞌatin.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Apaꞌ epen ami opaf awasifa sahin owan ananisi niꞌi bousi, epen inimba ataꞌ nape akot eaꞌ nafeꞌ akot atona nasopama naep ananipi. Eaꞌ ina nati ufiaꞌw negawaꞌw, owaꞌatin.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ipaꞌ awasi aeꞌipai, God nakwaha waf awafi ipeꞌifi hiꞌalafa agol Kraisi okom masoꞌanaf. Isimba atis deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Ipaꞌ ahape, apegawa aman anamba andeandeꞌ fowaꞌ dambadamba nape atapina. Eaꞌ deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ. Ipaꞌ amam saꞌupai, ipaꞌ patofa wandafa aman aunai pikilaꞌana. Isimba atis deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Ipaꞌ awasi, apegawa Ahamapa andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmepago. Ipaꞌ ahape apegawa aman anamba fowaꞌ dambadamba nape nafiꞌi nafiꞌi atapina nape. Isimba atis deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmepago. Eaꞌ ipaꞌ amam saꞌupai, ipaꞌ banagipai ma pendaꞌ waf buꞌwafi. Eaꞌ basef Godi fagape nomon opalef ipeꞌilifi deiꞌ patofa wandafa aman aunai pikilaꞌana. Eaꞌ deiꞌ andaꞌago basef ifimba ma ipaꞌ.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ipaꞌ ina aꞌ ukup pipila waf itapafi o anis hiahawes awasisi sagape itapi, owaꞌi. Iꞌi ipaꞌ ukup pigapigaila waf itapafi, ipaꞌ ina ukup paipaila Ahamapa, owaꞌatin.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Apaꞌ mogawa epes saloma hiahaom hiami magape itapi amamba naꞌamba. Hiahaom amamba opalef apimi mogohafemami maloma epes saloma hiahaom amamba epes satolom nelelemb kowagalamami maloma hiahaom amamba esis gagatomami ma anis satilis sagasaꞌma agof luꞌwagofasami, hiahaom amamba ina mafiꞌi Ahamapa, owaꞌatin. Amamba mataga itap apaꞌe.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Waf itapafi feloma hiahaom hiami epes ukup pigahafemami owagama aꞌ higililam, apaꞌ epen mamahina nigaila basefa okom Godi, epen inimba aꞌ nepe lifilafi dondol.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ipaꞌ alipipai aeꞌipai aeꞌ okom magamagailipai, deiꞌ nemaf faꞌi aꞌ hiꞌilaf. Fowaꞌ ipaꞌ pameꞌ basefa bounai Kraisi naꞌi nogataga. Apaꞌ deiꞌ bousi ananisi hiasi asataga eaꞌ. Eaꞌ apaꞌ mogawa deiꞌ nogota taꞌi ahiꞌilata.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Epes isimba sakwaha apaꞌ eaꞌ. Fowaꞌ epes isimba ina aꞌ apeꞌisi siꞌisi, owaꞌ. Iꞌi apeꞌisi siꞌisiai, esis asope solomapa atapis. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Esis asakwahepa eaꞌ. Isimba atis deiꞌ apaꞌ mogawas andeandeꞌ, epes isimba hiasi owaꞌ miniꞌap apeꞌipia.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Apaꞌ ipaꞌ, Krais naseꞌepa Ambal buꞌunai Godi eaꞌ. Deiꞌ ipaꞌ hipai pegawa basef endilisifi eaꞌ.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ipaꞌ ina pelelama basef ifimba endilisifi ma deiꞌ endaꞌmepago basef ifimbai, owaꞌ. Ipaꞌ apegawef. Eaꞌ pegawa basef basoꞌafi ina fawalapa basef ifimba endilisifi, owaꞌatin. Isimba atis deiꞌ andaꞌago basef ifimba ma ipaꞌ.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Aman nagambasoꞌmasi anen ami? Anen aman anamba nambasoꞌmas nagaꞌi Jisas ina Krais, God nasapaꞌana nagafiꞌii, owaꞌ. Aman anamba bounai Kraisi. Anen nowaꞌ alafugama Ahamapa naloma Nogamana wapani.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Epen ami negewaꞌ alafuga ma Nogamanai, anen newaꞌ alafugama Ahamana wapani. Eaꞌ epen mamahina nagasoꞌ opafa Nogamanai, Ahamapa nape nomona okom ananimi.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Basef ifimba fowaꞌ dambadamba ipaꞌ pagameꞌafi, ifimba hapilaef ukup ipeꞌipi sisihif. Iꞌi ipaꞌ pihapila basef ifimba paliꞌ pagameꞌafi ukup ipeꞌipi sisihif, bola pepe sisihipama Nogamana noloma Ahamana mope atapim molomepa.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Krais anaꞌipapa basef endilisifi banagafi, anen atiasi nosoꞌapa ambal namili mope andeandeꞌ lifilafi.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Aeꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ awalapa wafa epes isimbai saꞌi sogambasoꞌmipai.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Apaꞌ ipaꞌ, Krais naseꞌepa Spirit Ambal ananinai. Eaꞌ Ambal ananinai nape nalomepa ukup ipeꞌimi nomon. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ ina gawa akepa ma anin epen negawalipipa, owaꞌatin. Spirit Ambal Kraisi nawalipapa ma hiahawes hiasi ina nambasoꞌmapa, owaꞌ. Deiꞌ ipaꞌ hapifa Krais pepe sisihipama anen.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Ahoꞌ, ipaꞌ awasi aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa aꞌi pendape sisihipama anen ama anaf notaga nondawalap, apaꞌ ina ambagof awagof, owaꞌ. Apaꞌ mulutu banagepa ma naep ananipi.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ipaꞌ pegawa Krais anen buꞌunai hililiꞌ endilisi. Eaꞌ pegawa anif basef wapani, epes mamahisa sagaila waf buꞌwafi hililiꞌi, esis awasi Godi.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.