1 Coríntios 6
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Iꞌi anin epen laꞌafena ipaꞌ nendaꞌ basef fila anin epen daian, ina andeandeꞌma epen inimba netopaꞌma esis amam nematawa Godi sope ma nefeꞌ nendaꞌ kota naep amom dembami jas mogololama Godii. Naꞌambai owaꞌi. Andeandeꞌma epen inimba ambal aola nefeꞌ nendaꞌ kota naep amom jas mogololama Godii.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Apaꞌ amam nematawa Godi anaf mowawaloga waf epes hiasi itapasi hiꞌilas. Ipaꞌ pegawa isimba aꞌa owaꞌ? Deiꞌ mama? Aꞌi ipaꞌ owaꞌ laꞌifipama ataꞌ pegawawaloga basef atif saꞌufi fafifafi ipeꞌifia?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Apaꞌ anaf mowawaloga waf amom enseli wapani. Ipaꞌ pegawa isimba, aꞌa owaꞌ? Isimba atis deiꞌ apaꞌ laꞌifipa endilisi ma mogawaloga basef hiahawes itap apaꞌisi.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Eaꞌ iꞌi ipaꞌ anif basefa hiahawes itapasima, deiꞌ maina ipaꞌ pagasoꞌam maol inimba sogawaloga basefa epes isimba owaꞌ agof fogatomasa siosia? Owaꞌ.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Aeꞌ andaꞌ basef ifimba ma fendaꞌ ambagof ipeꞌigufi awagof. Deiꞌ main? Gawaimi ipeꞌimi hiami mape laꞌafena ipaꞌ amom laꞌifimama mogawaloga anif basef fegataga laꞌafena sahin owan bias ipeꞌisii.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Apaꞌ owaꞌ deiꞌ anin epen alipini nandaꞌ kotima sahin owan ananini ma naep amom dembami jas owaꞌ mogohapifa Kraisia.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ahoꞌ, ipaꞌ pandaꞌ kotima esis alipisi eaꞌ isimba atis deiꞌ sihimbaꞌma aeꞌ ipaꞌ apewa eaꞌ. Deiꞌ maina owaꞌ pepe pititilisa sondaꞌmepa waf awafia? Eaꞌ owaꞌ piꞌi ahoꞌmas sohondoꞌ anom maefah ipeꞌimia?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Pendaꞌam naꞌamba owaꞌi. Apaꞌ ipaꞌ eaꞌ pandaꞌ waf awafima anis epes pahokola hiahawes asasisi! Ahoꞌ, ipaꞌ pandaꞌ waf naꞌambaifi ma esis alipisi endilisi ipeꞌisi atis.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Epes mamahisa sandaꞌ waf awafii, anaf ina sofeꞌ anamba God nagalaꞌambemagoma, owaꞌatin. Pegawa isimba aꞌa owaꞌ? Naꞌamba ipaꞌ pembasoꞌma ukup ipeꞌipi atip. Epes sandaꞌ waf awafi ma soꞌa waola anis amam nematawa daiasi, a epes isimba sandaꞌ lotuma god basoꞌamunai, a epes sagahabombaga waf dasoꞌamaifi, a amam amamba ukup pagaꞌi waf nematawaifi, a amom amamba mandaꞌ waf awafi magaloma anom amami,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 a isimba sandaꞌ wali, a epes kowagalasa hiahawes anis daiasi saꞌi sogofaꞌas atini, a epes isimba saꞌ embela ukup magahasi, a epes isimba sagaꞌi basef awafi findiwaifi ma anis epesi, eaꞌ isimba sandaꞌ wal sagahambombaga epesi, epes isimba naꞌambaisi ina anaf sefeꞌ suwis anamba God nagalaꞌambemagoma, owaꞌatin.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Fowaꞌ anipa pandaꞌ waf afambai. Owaꞌ, God nasaꞌopepa nosahoꞌepa eaꞌ ananipai atipa siꞌipa. God nandaꞌepaꞌ pagataga epes buꞌupai hililiꞌi ma naep ananipi. Anen nandaꞌepa naꞌamba atina agol Dembinai Jisas Kraisi ma Ambal buꞌwinai God apeꞌinai.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Endilisi, anif basef fape faꞌi, “Hiahaom hiami hiꞌilam andeandeꞌma aeꞌ endaꞌam.”
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Apaꞌ anis epes daias saꞌi, “Gwaꞌaisi isimba, alopi atis eaꞌ alop papoma pogaꞌ gwaꞌaisi atis.”
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ama banagami ananimi atom nasaꞌma Dembinai nosafel wandof matmat, eaꞌ anaf naꞌamba atina nosaꞌmapa mogosafel wandelef wapani.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Alop ipeꞌipi alop waꞌawaꞌap Kraisi atop. Isimba ipaꞌ pegawas aꞌa owaꞌ? Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ paꞌi aeꞌ ataꞌ etopaꞌ anop alop waꞌawaꞌap Kraisi kwaiaꞌup esap poloma alop anoꞌw nemataꞌw kwandaꞌ soꞌa wauli? Owaꞌatin endilisi!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Epen mamahina nefaꞌ alop ananipi nesap pogaloma alop anoꞌw nemataꞌw kwandaꞌ soꞌa wauli, anin eaꞌ nataga alop atifip naloma akoꞌw. Ipaꞌ pegawa isimba aꞌa owaꞌ? Deiꞌ main, Baibel naꞌias eaꞌ waf afamba dasoꞌamaifi usiꞌifi naꞌi, “Esis bias asataga alop atifipa waf afambai.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Apaꞌ epen ami nepe sisihin tatalaꞌin negaloma Dembinai aꞌ nataga nomonas atifis nalomana, siꞌi epen atitin.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Ipaꞌ pendakwaha waf awafi soꞌa waulafi pefaꞌ pendafeꞌ. Anef waf hiafi awafi sandaꞌaf alop andoꞌ atogon. Apaꞌ epen nandaꞌ waf awafi soꞌa waulafi, nandaꞌ waf awafima alop ananipi atop.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Alop ipeꞌipi ipat buꞌunai Ambal buꞌunai Godii. Ipaꞌ pegawa isimba aꞌa owa? Ambal anamba a nosahoꞌepa eaꞌ nape nomona ipaꞌ. Ipaꞌ ina ipaꞌ atipai, owaꞌatin. Ipaꞌ ananipai atipa siꞌipa.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 God natalepa ma maol luꞌwani aꞌowaꞌ. Isimba atis deiꞌ pendasaꞌma agol ananigili luꞌwagola alop ipeꞌipi.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.