1 Coríntios 6

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iꞌi anin epen laꞌafena ipaꞌ nendaꞌ basef fila anin epen daian, ina andeandeꞌma epen inimba netopaꞌma esis amam nematawa Godi sope ma nefeꞌ nendaꞌ kota naep amom dembami jas mogololama Godii. Naꞌambai owaꞌi. Andeandeꞌma epen inimba ambal aola nefeꞌ nendaꞌ kota naep amom jas mogololama Godii.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Apaꞌ amam nematawa Godi anaf mowawaloga waf epes hiasi itapasi hiꞌilas. Ipaꞌ pegawa isimba aꞌa owaꞌ? Deiꞌ mama? Aꞌi ipaꞌ owaꞌ laꞌifipama ataꞌ pegawawaloga basef atif saꞌufi fafifafi ipeꞌifia?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Apaꞌ anaf mowawaloga waf amom enseli wapani. Ipaꞌ pegawa isimba, aꞌa owaꞌ? Isimba atis deiꞌ apaꞌ laꞌifipa endilisi ma mogawaloga basef hiahawes itap apaꞌisi.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Eaꞌ iꞌi ipaꞌ anif basefa hiahawes itapasima, deiꞌ maina ipaꞌ pagasoꞌam maol inimba sogawaloga basefa epes isimba owaꞌ agof fogatomasa siosia? Owaꞌ.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Aeꞌ andaꞌ basef ifimba ma fendaꞌ ambagof ipeꞌigufi awagof. Deiꞌ main? Gawaimi ipeꞌimi hiami mape laꞌafena ipaꞌ amom laꞌifimama mogawaloga anif basef fegataga laꞌafena sahin owan bias ipeꞌisii.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Apaꞌ owaꞌ deiꞌ anin epen alipini nandaꞌ kotima sahin owan ananini ma naep amom dembami jas owaꞌ mogohapifa Kraisia.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Ahoꞌ, ipaꞌ pandaꞌ kotima esis alipisi eaꞌ isimba atis deiꞌ sihimbaꞌma aeꞌ ipaꞌ apewa eaꞌ. Deiꞌ maina owaꞌ pepe pititilisa sondaꞌmepa waf awafia? Eaꞌ owaꞌ piꞌi ahoꞌmas sohondoꞌ anom maefah ipeꞌimia?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Pendaꞌam naꞌamba owaꞌi. Apaꞌ ipaꞌ eaꞌ pandaꞌ waf awafima anis epes pahokola hiahawes asasisi! Ahoꞌ, ipaꞌ pandaꞌ waf naꞌambaifi ma esis alipisi endilisi ipeꞌisi atis.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Epes mamahisa sandaꞌ waf awafii, anaf ina sofeꞌ anamba God nagalaꞌambemagoma, owaꞌatin. Pegawa isimba aꞌa owaꞌ? Naꞌamba ipaꞌ pembasoꞌma ukup ipeꞌipi atip. Epes sandaꞌ waf awafi ma soꞌa waola anis amam nematawa daiasi, a epes isimba sandaꞌ lotuma god basoꞌamunai, a epes sagahabombaga waf dasoꞌamaifi, a amam amamba ukup pagaꞌi waf nematawaifi, a amom amamba mandaꞌ waf awafi magaloma anom amami,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 a isimba sandaꞌ wali, a epes kowagalasa hiahawes anis daiasi saꞌi sogofaꞌas atini, a epes isimba saꞌ embela ukup magahasi, a epes isimba sagaꞌi basef awafi findiwaifi ma anis epesi, eaꞌ isimba sandaꞌ wal sagahambombaga epesi, epes isimba naꞌambaisi ina anaf sefeꞌ suwis anamba God nagalaꞌambemagoma, owaꞌatin.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Fowaꞌ anipa pandaꞌ waf afambai. Owaꞌ, God nasaꞌopepa nosahoꞌepa eaꞌ ananipai atipa siꞌipa. God nandaꞌepaꞌ pagataga epes buꞌupai hililiꞌi ma naep ananipi. Anen nandaꞌepa naꞌamba atina agol Dembinai Jisas Kraisi ma Ambal buꞌwinai God apeꞌinai.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Endilisi, anif basef fape faꞌi, “Hiahaom hiami hiꞌilam andeandeꞌma aeꞌ endaꞌam.”
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Apaꞌ anis epes daias saꞌi, “Gwaꞌaisi isimba, alopi atis eaꞌ alop papoma pogaꞌ gwaꞌaisi atis.”
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ama banagami ananimi atom nasaꞌma Dembinai nosafel wandof matmat, eaꞌ anaf naꞌamba atina nosaꞌmapa mogosafel wandelef wapani.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Alop ipeꞌipi alop waꞌawaꞌap Kraisi atop. Isimba ipaꞌ pegawas aꞌa owaꞌ? Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ paꞌi aeꞌ ataꞌ etopaꞌ anop alop waꞌawaꞌap Kraisi kwaiaꞌup esap poloma alop anoꞌw nemataꞌw kwandaꞌ soꞌa wauli? Owaꞌatin endilisi!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Epen mamahina nefaꞌ alop ananipi nesap pogaloma alop anoꞌw nemataꞌw kwandaꞌ soꞌa wauli, anin eaꞌ nataga alop atifip naloma akoꞌw. Ipaꞌ pegawa isimba aꞌa owaꞌ? Deiꞌ main, Baibel naꞌias eaꞌ waf afamba dasoꞌamaifi usiꞌifi naꞌi, “Esis bias asataga alop atifipa waf afambai.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Apaꞌ epen ami nepe sisihin tatalaꞌin negaloma Dembinai aꞌ nataga nomonas atifis nalomana, siꞌi epen atitin.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Ipaꞌ pendakwaha waf awafi soꞌa waulafi pefaꞌ pendafeꞌ. Anef waf hiafi awafi sandaꞌaf alop andoꞌ atogon. Apaꞌ epen nandaꞌ waf awafi soꞌa waulafi, nandaꞌ waf awafima alop ananipi atop.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Alop ipeꞌipi ipat buꞌunai Ambal buꞌunai Godii. Ipaꞌ pegawa isimba aꞌa owa? Ambal anamba a nosahoꞌepa eaꞌ nape nomona ipaꞌ. Ipaꞌ ina ipaꞌ atipai, owaꞌatin. Ipaꞌ ananipai atipa siꞌipa.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 God natalepa ma maol luꞌwani aꞌowaꞌ. Isimba atis deiꞌ pendasaꞌma agol ananigili luꞌwagola alop ipeꞌipi.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.