1 Coríntios 6
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 Iꞌi anin epen laꞌafena ipaꞌ nendaꞌ basef fila anin epen daian, ina andeandeꞌma epen inimba netopaꞌma esis amam nematawa Godi sope ma nefeꞌ nendaꞌ kota naep amom dembami jas mogololama Godii. Naꞌambai owaꞌi. Andeandeꞌma epen inimba ambal aola nefeꞌ nendaꞌ kota naep amom jas mogololama Godii.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Apaꞌ amam nematawa Godi anaf mowawaloga waf epes hiasi itapasi hiꞌilas. Ipaꞌ pegawa isimba aꞌa owaꞌ? Deiꞌ mama? Aꞌi ipaꞌ owaꞌ laꞌifipama ataꞌ pegawawaloga basef atif saꞌufi fafifafi ipeꞌifia?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Apaꞌ anaf mowawaloga waf amom enseli wapani. Ipaꞌ pegawa isimba, aꞌa owaꞌ? Isimba atis deiꞌ apaꞌ laꞌifipa endilisi ma mogawaloga basef hiahawes itap apaꞌisi.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Eaꞌ iꞌi ipaꞌ anif basefa hiahawes itapasima, deiꞌ maina ipaꞌ pagasoꞌam maol inimba sogawaloga basefa epes isimba owaꞌ agof fogatomasa siosia? Owaꞌ.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Aeꞌ andaꞌ basef ifimba ma fendaꞌ ambagof ipeꞌigufi awagof. Deiꞌ main? Gawaimi ipeꞌimi hiami mape laꞌafena ipaꞌ amom laꞌifimama mogawaloga anif basef fegataga laꞌafena sahin owan bias ipeꞌisii.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Apaꞌ owaꞌ deiꞌ anin epen alipini nandaꞌ kotima sahin owan ananini ma naep amom dembami jas owaꞌ mogohapifa Kraisia.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ahoꞌ, ipaꞌ pandaꞌ kotima esis alipisi eaꞌ isimba atis deiꞌ sihimbaꞌma aeꞌ ipaꞌ apewa eaꞌ. Deiꞌ maina owaꞌ pepe pititilisa sondaꞌmepa waf awafia? Eaꞌ owaꞌ piꞌi ahoꞌmas sohondoꞌ anom maefah ipeꞌimia?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Pendaꞌam naꞌamba owaꞌi. Apaꞌ ipaꞌ eaꞌ pandaꞌ waf awafima anis epes pahokola hiahawes asasisi! Ahoꞌ, ipaꞌ pandaꞌ waf naꞌambaifi ma esis alipisi endilisi ipeꞌisi atis.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Epes mamahisa sandaꞌ waf awafii, anaf ina sofeꞌ anamba God nagalaꞌambemagoma, owaꞌatin. Pegawa isimba aꞌa owaꞌ? Naꞌamba ipaꞌ pembasoꞌma ukup ipeꞌipi atip. Epes sandaꞌ waf awafi ma soꞌa waola anis amam nematawa daiasi, a epes isimba sandaꞌ lotuma god basoꞌamunai, a epes sagahabombaga waf dasoꞌamaifi, a amam amamba ukup pagaꞌi waf nematawaifi, a amom amamba mandaꞌ waf awafi magaloma anom amami,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 a isimba sandaꞌ wali, a epes kowagalasa hiahawes anis daiasi saꞌi sogofaꞌas atini, a epes isimba saꞌ embela ukup magahasi, a epes isimba sagaꞌi basef awafi findiwaifi ma anis epesi, eaꞌ isimba sandaꞌ wal sagahambombaga epesi, epes isimba naꞌambaisi ina anaf sefeꞌ suwis anamba God nagalaꞌambemagoma, owaꞌatin.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Fowaꞌ anipa pandaꞌ waf afambai. Owaꞌ, God nasaꞌopepa nosahoꞌepa eaꞌ ananipai atipa siꞌipa. God nandaꞌepaꞌ pagataga epes buꞌupai hililiꞌi ma naep ananipi. Anen nandaꞌepa naꞌamba atina agol Dembinai Jisas Kraisi ma Ambal buꞌwinai God apeꞌinai.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Endilisi, anif basef fape faꞌi, “Hiahaom hiami hiꞌilam andeandeꞌma aeꞌ endaꞌam.”
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Apaꞌ anis epes daias saꞌi, “Gwaꞌaisi isimba, alopi atis eaꞌ alop papoma pogaꞌ gwaꞌaisi atis.”
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Ama banagami ananimi atom nasaꞌma Dembinai nosafel wandof matmat, eaꞌ anaf naꞌamba atina nosaꞌmapa mogosafel wandelef wapani.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Alop ipeꞌipi alop waꞌawaꞌap Kraisi atop. Isimba ipaꞌ pegawas aꞌa owaꞌ? Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ paꞌi aeꞌ ataꞌ etopaꞌ anop alop waꞌawaꞌap Kraisi kwaiaꞌup esap poloma alop anoꞌw nemataꞌw kwandaꞌ soꞌa wauli? Owaꞌatin endilisi!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Epen mamahina nefaꞌ alop ananipi nesap pogaloma alop anoꞌw nemataꞌw kwandaꞌ soꞌa wauli, anin eaꞌ nataga alop atifip naloma akoꞌw. Ipaꞌ pegawa isimba aꞌa owaꞌ? Deiꞌ main, Baibel naꞌias eaꞌ waf afamba dasoꞌamaifi usiꞌifi naꞌi, “Esis bias asataga alop atifipa waf afambai.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Apaꞌ epen ami nepe sisihin tatalaꞌin negaloma Dembinai aꞌ nataga nomonas atifis nalomana, siꞌi epen atitin.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Ipaꞌ pendakwaha waf awafi soꞌa waulafi pefaꞌ pendafeꞌ. Anef waf hiafi awafi sandaꞌaf alop andoꞌ atogon. Apaꞌ epen nandaꞌ waf awafi soꞌa waulafi, nandaꞌ waf awafima alop ananipi atop.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Alop ipeꞌipi ipat buꞌunai Ambal buꞌunai Godii. Ipaꞌ pegawa isimba aꞌa owa? Ambal anamba a nosahoꞌepa eaꞌ nape nomona ipaꞌ. Ipaꞌ ina ipaꞌ atipai, owaꞌatin. Ipaꞌ ananipai atipa siꞌipa.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 God natalepa ma maol luꞌwani aꞌowaꞌ. Isimba atis deiꞌ pendasaꞌma agol ananigili luꞌwagola alop ipeꞌipi.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.