1 Coríntios 16
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Deiꞌ aeꞌ anif basefa otamba ipaꞌ paꞌi pekolasamba pegasoꞌ esis amam nematawa Godii. Aeꞌ aliꞌ ihimbaꞌmas ufiaꞌwa sondaꞌ maol inimba ma esis sios Galesiaisi sondakolas daindai eaꞌ deiꞌ aꞌi ipaꞌ pendaꞌas naꞌamba atin.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Sande nimaguf danda ipaꞌ hipai atona atin ukup pendandaꞌma otamba pegefaꞌamba wik gagaliꞌi eaꞌ pewaloga otamba ambamba pembeꞌamba dondoꞌ ma ipaꞌ pegefaꞌamba beꞌeh dei pimafiamba ifagw ipeꞌigwi. Ama anaf ipaꞌ ina pendaꞌ maol luꞌwanima pegelaoma otamba pegasaꞌamba, owaꞌ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Anafa etagamepa, daoꞌ ipaꞌ pendandepa anom amama mogofaꞌ otamba ambamba mogafeꞌ Jerusalem. Ama aeꞌ eseꞌama basef amoma mofaꞌef esapaꞌam mogafeꞌ.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Iꞌi andeandeꞌma egafeꞌ wapanima, daoꞌ amom mofeꞌ molome.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Anaf aeꞌ efoꞌo iliꞌ ewala itap luꞌupa Masedonia, eaꞌ efoꞌo tagamepa. Deiꞌ main, aeꞌ okom mandandaꞌ aꞌi ataꞌ iliꞌ ewala itap apamba Masedonia efeꞌ.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Aeꞌ okom mandandaꞌ maꞌi ataꞌ epe anif nimaguf elomepa. Aeꞌ ina egawa, epe elomepa nimaguf maꞌwif nogota naoh gogohafel luꞌugwatai hiꞌigalawa ma main, efeꞌ wambel mamahogoma, ipaꞌ pitopalope pimafi ma hiahawes, pilutumi pehapone ufiaꞌw.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Ipaꞌ pegawa, aeꞌ andaiwaꞌma igatilipa nogota bandata, owaꞌatin. Iꞌi Dembinai nigaꞌias naꞌamba ma, aꞌi ipani nogota laota kwasakwasala elomepa.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Apaꞌ aeꞌ aꞌi epe Efesus efeꞌ etagama nemaf afamba Pentikos.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Deiꞌ main, God nausiꞌmi ufiaꞌw kwagal alihiꞌw eaꞌ ma endaꞌ maol buꞌwani egaloma amam nematawa hiasi sombema nelelemba sogahipifana endilisi. Apaꞌ owaꞌ bousi hiasi sapaogon wapani.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Iꞌi Timoti nogatagamaepa ma, daoꞌ ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ pimafiana ma anen nogape opaf awanef laꞌafena ipaꞌ. Deiꞌ main, anen nape nandaꞌ maol Dembinaii siꞌi aeꞌ ape andaꞌan.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Naꞌamba anin epen okom mondandaꞌmana niꞌi anen falafunai nesoꞌana alafuga, naꞌambai owaꞌi. Ipaꞌ pendaꞌ opaf ananifi fope saꞌombel pisiꞌana hiahawes petopalopana eaꞌ pilutumana pehaponana ufiaꞌw ma nogafiꞌmai aeꞌ. Aeꞌ epe ehafana eloma anis alipisi.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Eaꞌ basef sahomapa apeꞌinai Apolos fagape naꞌamba. Nimaguf hiafi aꞌipana dindinip aꞌi anen ataꞌ nolomago anom alipumi ataꞌ mofoꞌo mitiago ipaꞌ, apaꞌ anen nandaiwaꞌ endilisi ma nogafoꞌo deiꞌ. Nambimba iꞌi anen niti Dembinai nondaꞌ ufiaꞌw kogala nogafoꞌo, daoꞌ aꞌ nofoꞌo.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ pindalutu banagepama pigahapifa Krais. Ipaꞌ pendape epes banagepa endilisi siꞌi dembipai eaꞌ pendalutu bangepa.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Hiahawes hiasi ipaꞌ pendaꞌasi, ipaꞌ ukup pindapindaila God noloma epes pendaꞌas.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Ipaꞌ pegawa wambota Stefanasi saliꞌ sataga Kristen saliꞌma Grik hiasi. Eaꞌ esis ukup paꞌipaꞌi aꞌowaꞌ atapisa sandaꞌ maol sagatopalopa epes Godi. Alipipai, aeꞌ aꞌipipa dindinipa
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 pegape lafela epes isimba soloma epes mamahisa sandaoꞌoma sandaꞌ maol inimbai.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Deiꞌ aeꞌ sonahe ma Stefanasi Fatunatus maloma Akaikus amom mafiꞌmai aeꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ ina atiasi laꞌifipama pigafiꞌi naꞌaꞌe, owaꞌ. Amom deiꞌ matopalopepa mahoꞌofepa mafiꞌmai aeꞌ naꞌaꞌe.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Amom mandaꞌ opaf aeꞌafi fape awanef mowaꞌ banagae eaꞌ mowaꞌ banaga ipaꞌ wapani. Eaꞌ andeandeꞌma ipaꞌ pegasaꞌma agof amam naꞌambaimi.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Eaꞌ esis sios sagape daindai itap apamba luꞌupa walemb hielimbi agol Esiai sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi. Akila i Prisila saloma esis Kristen sios sandakolas ipat esis biasi, esis wapani sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi endilisi ma agol Dembinaii.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Alipisi hiasi sagape naꞌaꞌi sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ. Waf apaꞌ amam nematawa Godi, ipaꞌ hipai atona atin pendasoꞌama lagof atin pelomago sahin owan ipeꞌisi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagol aeꞌagili atogol andaꞌmepago basef ifimba bandafi atif. Aeꞌ andaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Iꞌi anin epen mamahina nendaiwaꞌma nigasoꞌana nembel ananimbili Dembinai, okom aeꞌami aꞌi anaf God nohambombagago epen inimba higililano.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Aeꞌ aꞌi okom dembinai Jisasi naganagaila ipeꞌi notopalpepa dowaf nope nolomago ipaꞌ nowaꞌ banagaipa.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Aeꞌ aꞌi okom luꞌunai aeꞌanai naganagaila ipeꞌi nefeꞌmago ipaꞌ hipai palome magape sisihipama Krais Jisasi.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.