1 Coríntios 16
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB
1 Deiꞌ aeꞌ anif basefa otamba ipaꞌ paꞌi pekolasamba pegasoꞌ esis amam nematawa Godii. Aeꞌ aliꞌ ihimbaꞌmas ufiaꞌwa sondaꞌ maol inimba ma esis sios Galesiaisi sondakolas daindai eaꞌ deiꞌ aꞌi ipaꞌ pendaꞌas naꞌamba atin.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Sande nimaguf danda ipaꞌ hipai atona atin ukup pendandaꞌma otamba pegefaꞌamba wik gagaliꞌi eaꞌ pewaloga otamba ambamba pembeꞌamba dondoꞌ ma ipaꞌ pegefaꞌamba beꞌeh dei pimafiamba ifagw ipeꞌigwi. Ama anaf ipaꞌ ina pendaꞌ maol luꞌwanima pegelaoma otamba pegasaꞌamba, owaꞌ.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Anafa etagamepa, daoꞌ ipaꞌ pendandepa anom amama mogofaꞌ otamba ambamba mogafeꞌ Jerusalem. Ama aeꞌ eseꞌama basef amoma mofaꞌef esapaꞌam mogafeꞌ.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Iꞌi andeandeꞌma egafeꞌ wapanima, daoꞌ amom mofeꞌ molome.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Anaf aeꞌ efoꞌo iliꞌ ewala itap luꞌupa Masedonia, eaꞌ efoꞌo tagamepa. Deiꞌ main, aeꞌ okom mandandaꞌ aꞌi ataꞌ iliꞌ ewala itap apamba Masedonia efeꞌ.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Aeꞌ okom mandandaꞌ maꞌi ataꞌ epe anif nimaguf elomepa. Aeꞌ ina egawa, epe elomepa nimaguf maꞌwif nogota naoh gogohafel luꞌugwatai hiꞌigalawa ma main, efeꞌ wambel mamahogoma, ipaꞌ pitopalope pimafi ma hiahawes, pilutumi pehapone ufiaꞌw.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Ipaꞌ pegawa, aeꞌ andaiwaꞌma igatilipa nogota bandata, owaꞌatin. Iꞌi Dembinai nigaꞌias naꞌamba ma, aꞌi ipani nogota laota kwasakwasala elomepa.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Apaꞌ aeꞌ aꞌi epe Efesus efeꞌ etagama nemaf afamba Pentikos.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Deiꞌ main, God nausiꞌmi ufiaꞌw kwagal alihiꞌw eaꞌ ma endaꞌ maol buꞌwani egaloma amam nematawa hiasi sombema nelelemba sogahipifana endilisi. Apaꞌ owaꞌ bousi hiasi sapaogon wapani.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Iꞌi Timoti nogatagamaepa ma, daoꞌ ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ pimafiana ma anen nogape opaf awanef laꞌafena ipaꞌ. Deiꞌ main, anen nape nandaꞌ maol Dembinaii siꞌi aeꞌ ape andaꞌan.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Naꞌamba anin epen okom mondandaꞌmana niꞌi anen falafunai nesoꞌana alafuga, naꞌambai owaꞌi. Ipaꞌ pendaꞌ opaf ananifi fope saꞌombel pisiꞌana hiahawes petopalopana eaꞌ pilutumana pehaponana ufiaꞌw ma nogafiꞌmai aeꞌ. Aeꞌ epe ehafana eloma anis alipisi.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Eaꞌ basef sahomapa apeꞌinai Apolos fagape naꞌamba. Nimaguf hiafi aꞌipana dindinip aꞌi anen ataꞌ nolomago anom alipumi ataꞌ mofoꞌo mitiago ipaꞌ, apaꞌ anen nandaiwaꞌ endilisi ma nogafoꞌo deiꞌ. Nambimba iꞌi anen niti Dembinai nondaꞌ ufiaꞌw kogala nogafoꞌo, daoꞌ aꞌ nofoꞌo.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ pindalutu banagepama pigahapifa Krais. Ipaꞌ pendape epes banagepa endilisi siꞌi dembipai eaꞌ pendalutu bangepa.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Hiahawes hiasi ipaꞌ pendaꞌasi, ipaꞌ ukup pindapindaila God noloma epes pendaꞌas.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Ipaꞌ pegawa wambota Stefanasi saliꞌ sataga Kristen saliꞌma Grik hiasi. Eaꞌ esis ukup paꞌipaꞌi aꞌowaꞌ atapisa sandaꞌ maol sagatopalopa epes Godi. Alipipai, aeꞌ aꞌipipa dindinipa
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 pegape lafela epes isimba soloma epes mamahisa sandaoꞌoma sandaꞌ maol inimbai.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Deiꞌ aeꞌ sonahe ma Stefanasi Fatunatus maloma Akaikus amom mafiꞌmai aeꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ ina atiasi laꞌifipama pigafiꞌi naꞌaꞌe, owaꞌ. Amom deiꞌ matopalopepa mahoꞌofepa mafiꞌmai aeꞌ naꞌaꞌe.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Amom mandaꞌ opaf aeꞌafi fape awanef mowaꞌ banagae eaꞌ mowaꞌ banaga ipaꞌ wapani. Eaꞌ andeandeꞌma ipaꞌ pegasaꞌma agof amam naꞌambaimi.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Eaꞌ esis sios sagape daindai itap apamba luꞌupa walemb hielimbi agol Esiai sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi. Akila i Prisila saloma esis Kristen sios sandakolas ipat esis biasi, esis wapani sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi endilisi ma agol Dembinaii.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Alipisi hiasi sagape naꞌaꞌi sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ. Waf apaꞌ amam nematawa Godi, ipaꞌ hipai atona atin pendasoꞌama lagof atin pelomago sahin owan ipeꞌisi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagol aeꞌagili atogol andaꞌmepago basef ifimba bandafi atif. Aeꞌ andaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Iꞌi anin epen mamahina nendaiwaꞌma nigasoꞌana nembel ananimbili Dembinai, okom aeꞌami aꞌi anaf God nohambombagago epen inimba higililano.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Aeꞌ aꞌi okom dembinai Jisasi naganagaila ipeꞌi notopalpepa dowaf nope nolomago ipaꞌ nowaꞌ banagaipa.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Aeꞌ aꞌi okom luꞌunai aeꞌanai naganagaila ipeꞌi nefeꞌmago ipaꞌ hipai palome magape sisihipama Krais Jisasi.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.