1 Coríntios 16
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Deiꞌ aeꞌ anif basefa otamba ipaꞌ paꞌi pekolasamba pegasoꞌ esis amam nematawa Godii. Aeꞌ aliꞌ ihimbaꞌmas ufiaꞌwa sondaꞌ maol inimba ma esis sios Galesiaisi sondakolas daindai eaꞌ deiꞌ aꞌi ipaꞌ pendaꞌas naꞌamba atin.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Sande nimaguf danda ipaꞌ hipai atona atin ukup pendandaꞌma otamba pegefaꞌamba wik gagaliꞌi eaꞌ pewaloga otamba ambamba pembeꞌamba dondoꞌ ma ipaꞌ pegefaꞌamba beꞌeh dei pimafiamba ifagw ipeꞌigwi. Ama anaf ipaꞌ ina pendaꞌ maol luꞌwanima pegelaoma otamba pegasaꞌamba, owaꞌ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Anafa etagamepa, daoꞌ ipaꞌ pendandepa anom amama mogofaꞌ otamba ambamba mogafeꞌ Jerusalem. Ama aeꞌ eseꞌama basef amoma mofaꞌef esapaꞌam mogafeꞌ.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Iꞌi andeandeꞌma egafeꞌ wapanima, daoꞌ amom mofeꞌ molome.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Anaf aeꞌ efoꞌo iliꞌ ewala itap luꞌupa Masedonia, eaꞌ efoꞌo tagamepa. Deiꞌ main, aeꞌ okom mandandaꞌ aꞌi ataꞌ iliꞌ ewala itap apamba Masedonia efeꞌ.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Aeꞌ okom mandandaꞌ maꞌi ataꞌ epe anif nimaguf elomepa. Aeꞌ ina egawa, epe elomepa nimaguf maꞌwif nogota naoh gogohafel luꞌugwatai hiꞌigalawa ma main, efeꞌ wambel mamahogoma, ipaꞌ pitopalope pimafi ma hiahawes, pilutumi pehapone ufiaꞌw.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ipaꞌ pegawa, aeꞌ andaiwaꞌma igatilipa nogota bandata, owaꞌatin. Iꞌi Dembinai nigaꞌias naꞌamba ma, aꞌi ipani nogota laota kwasakwasala elomepa.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Apaꞌ aeꞌ aꞌi epe Efesus efeꞌ etagama nemaf afamba Pentikos.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Deiꞌ main, God nausiꞌmi ufiaꞌw kwagal alihiꞌw eaꞌ ma endaꞌ maol buꞌwani egaloma amam nematawa hiasi sombema nelelemba sogahipifana endilisi. Apaꞌ owaꞌ bousi hiasi sapaogon wapani.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Iꞌi Timoti nogatagamaepa ma, daoꞌ ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ pimafiana ma anen nogape opaf awanef laꞌafena ipaꞌ. Deiꞌ main, anen nape nandaꞌ maol Dembinaii siꞌi aeꞌ ape andaꞌan.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Naꞌamba anin epen okom mondandaꞌmana niꞌi anen falafunai nesoꞌana alafuga, naꞌambai owaꞌi. Ipaꞌ pendaꞌ opaf ananifi fope saꞌombel pisiꞌana hiahawes petopalopana eaꞌ pilutumana pehaponana ufiaꞌw ma nogafiꞌmai aeꞌ. Aeꞌ epe ehafana eloma anis alipisi.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Eaꞌ basef sahomapa apeꞌinai Apolos fagape naꞌamba. Nimaguf hiafi aꞌipana dindinip aꞌi anen ataꞌ nolomago anom alipumi ataꞌ mofoꞌo mitiago ipaꞌ, apaꞌ anen nandaiwaꞌ endilisi ma nogafoꞌo deiꞌ. Nambimba iꞌi anen niti Dembinai nondaꞌ ufiaꞌw kogala nogafoꞌo, daoꞌ aꞌ nofoꞌo.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ pindalutu banagepama pigahapifa Krais. Ipaꞌ pendape epes banagepa endilisi siꞌi dembipai eaꞌ pendalutu bangepa.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Hiahawes hiasi ipaꞌ pendaꞌasi, ipaꞌ ukup pindapindaila God noloma epes pendaꞌas.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Ipaꞌ pegawa wambota Stefanasi saliꞌ sataga Kristen saliꞌma Grik hiasi. Eaꞌ esis ukup paꞌipaꞌi aꞌowaꞌ atapisa sandaꞌ maol sagatopalopa epes Godi. Alipipai, aeꞌ aꞌipipa dindinipa
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 pegape lafela epes isimba soloma epes mamahisa sandaoꞌoma sandaꞌ maol inimbai.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Deiꞌ aeꞌ sonahe ma Stefanasi Fatunatus maloma Akaikus amom mafiꞌmai aeꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ ina atiasi laꞌifipama pigafiꞌi naꞌaꞌe, owaꞌ. Amom deiꞌ matopalopepa mahoꞌofepa mafiꞌmai aeꞌ naꞌaꞌe.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Amom mandaꞌ opaf aeꞌafi fape awanef mowaꞌ banagae eaꞌ mowaꞌ banaga ipaꞌ wapani. Eaꞌ andeandeꞌma ipaꞌ pegasaꞌma agof amam naꞌambaimi.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Eaꞌ esis sios sagape daindai itap apamba luꞌupa walemb hielimbi agol Esiai sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi. Akila i Prisila saloma esis Kristen sios sandakolas ipat esis biasi, esis wapani sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi endilisi ma agol Dembinaii.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Alipisi hiasi sagape naꞌaꞌi sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ. Waf apaꞌ amam nematawa Godi, ipaꞌ hipai atona atin pendasoꞌama lagof atin pelomago sahin owan ipeꞌisi.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagol aeꞌagili atogol andaꞌmepago basef ifimba bandafi atif. Aeꞌ andaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Iꞌi anin epen mamahina nendaiwaꞌma nigasoꞌana nembel ananimbili Dembinai, okom aeꞌami aꞌi anaf God nohambombagago epen inimba higililano.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Aeꞌ aꞌi okom dembinai Jisasi naganagaila ipeꞌi notopalpepa dowaf nope nolomago ipaꞌ nowaꞌ banagaipa.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Aeꞌ aꞌi okom luꞌunai aeꞌanai naganagaila ipeꞌi nefeꞌmago ipaꞌ hipai palome magape sisihipama Krais Jisasi.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.