1 Coríntios 16

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Deiꞌ aeꞌ anif basefa otamba ipaꞌ paꞌi pekolasamba pegasoꞌ esis amam nematawa Godii. Aeꞌ aliꞌ ihimbaꞌmas ufiaꞌwa sondaꞌ maol inimba ma esis sios Galesiaisi sondakolas daindai eaꞌ deiꞌ aꞌi ipaꞌ pendaꞌas naꞌamba atin.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Sande nimaguf danda ipaꞌ hipai atona atin ukup pendandaꞌma otamba pegefaꞌamba wik gagaliꞌi eaꞌ pewaloga otamba ambamba pembeꞌamba dondoꞌ ma ipaꞌ pegefaꞌamba beꞌeh dei pimafiamba ifagw ipeꞌigwi. Ama anaf ipaꞌ ina pendaꞌ maol luꞌwanima pegelaoma otamba pegasaꞌamba, owaꞌ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Anafa etagamepa, daoꞌ ipaꞌ pendandepa anom amama mogofaꞌ otamba ambamba mogafeꞌ Jerusalem. Ama aeꞌ eseꞌama basef amoma mofaꞌef esapaꞌam mogafeꞌ.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Iꞌi andeandeꞌma egafeꞌ wapanima, daoꞌ amom mofeꞌ molome.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Anaf aeꞌ efoꞌo iliꞌ ewala itap luꞌupa Masedonia, eaꞌ efoꞌo tagamepa. Deiꞌ main, aeꞌ okom mandandaꞌ aꞌi ataꞌ iliꞌ ewala itap apamba Masedonia efeꞌ.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Aeꞌ okom mandandaꞌ maꞌi ataꞌ epe anif nimaguf elomepa. Aeꞌ ina egawa, epe elomepa nimaguf maꞌwif nogota naoh gogohafel luꞌugwatai hiꞌigalawa ma main, efeꞌ wambel mamahogoma, ipaꞌ pitopalope pimafi ma hiahawes, pilutumi pehapone ufiaꞌw.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Ipaꞌ pegawa, aeꞌ andaiwaꞌma igatilipa nogota bandata, owaꞌatin. Iꞌi Dembinai nigaꞌias naꞌamba ma, aꞌi ipani nogota laota kwasakwasala elomepa.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Apaꞌ aeꞌ aꞌi epe Efesus efeꞌ etagama nemaf afamba Pentikos.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Deiꞌ main, God nausiꞌmi ufiaꞌw kwagal alihiꞌw eaꞌ ma endaꞌ maol buꞌwani egaloma amam nematawa hiasi sombema nelelemba sogahipifana endilisi. Apaꞌ owaꞌ bousi hiasi sapaogon wapani.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Iꞌi Timoti nogatagamaepa ma, daoꞌ ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ pimafiana ma anen nogape opaf awanef laꞌafena ipaꞌ. Deiꞌ main, anen nape nandaꞌ maol Dembinaii siꞌi aeꞌ ape andaꞌan.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Naꞌamba anin epen okom mondandaꞌmana niꞌi anen falafunai nesoꞌana alafuga, naꞌambai owaꞌi. Ipaꞌ pendaꞌ opaf ananifi fope saꞌombel pisiꞌana hiahawes petopalopana eaꞌ pilutumana pehaponana ufiaꞌw ma nogafiꞌmai aeꞌ. Aeꞌ epe ehafana eloma anis alipisi.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Eaꞌ basef sahomapa apeꞌinai Apolos fagape naꞌamba. Nimaguf hiafi aꞌipana dindinip aꞌi anen ataꞌ nolomago anom alipumi ataꞌ mofoꞌo mitiago ipaꞌ, apaꞌ anen nandaiwaꞌ endilisi ma nogafoꞌo deiꞌ. Nambimba iꞌi anen niti Dembinai nondaꞌ ufiaꞌw kogala nogafoꞌo, daoꞌ aꞌ nofoꞌo.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ pindalutu banagepama pigahapifa Krais. Ipaꞌ pendape epes banagepa endilisi siꞌi dembipai eaꞌ pendalutu bangepa.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Hiahawes hiasi ipaꞌ pendaꞌasi, ipaꞌ ukup pindapindaila God noloma epes pendaꞌas.
14 Façam tudo com amor.
15 Ipaꞌ pegawa wambota Stefanasi saliꞌ sataga Kristen saliꞌma Grik hiasi. Eaꞌ esis ukup paꞌipaꞌi aꞌowaꞌ atapisa sandaꞌ maol sagatopalopa epes Godi. Alipipai, aeꞌ aꞌipipa dindinipa
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 pegape lafela epes isimba soloma epes mamahisa sandaoꞌoma sandaꞌ maol inimbai.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Deiꞌ aeꞌ sonahe ma Stefanasi Fatunatus maloma Akaikus amom mafiꞌmai aeꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ ina atiasi laꞌifipama pigafiꞌi naꞌaꞌe, owaꞌ. Amom deiꞌ matopalopepa mahoꞌofepa mafiꞌmai aeꞌ naꞌaꞌe.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Amom mandaꞌ opaf aeꞌafi fape awanef mowaꞌ banagae eaꞌ mowaꞌ banaga ipaꞌ wapani. Eaꞌ andeandeꞌma ipaꞌ pegasaꞌma agof amam naꞌambaimi.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Eaꞌ esis sios sagape daindai itap apamba luꞌupa walemb hielimbi agol Esiai sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi. Akila i Prisila saloma esis Kristen sios sandakolas ipat esis biasi, esis wapani sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi endilisi ma agol Dembinaii.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Alipisi hiasi sagape naꞌaꞌi sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ. Waf apaꞌ amam nematawa Godi, ipaꞌ hipai atona atin pendasoꞌama lagof atin pelomago sahin owan ipeꞌisi.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagol aeꞌagili atogol andaꞌmepago basef ifimba bandafi atif. Aeꞌ andaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Iꞌi anin epen mamahina nendaiwaꞌma nigasoꞌana nembel ananimbili Dembinai, okom aeꞌami aꞌi anaf God nohambombagago epen inimba higililano.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Aeꞌ aꞌi okom dembinai Jisasi naganagaila ipeꞌi notopalpepa dowaf nope nolomago ipaꞌ nowaꞌ banagaipa.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Aeꞌ aꞌi okom luꞌunai aeꞌanai naganagaila ipeꞌi nefeꞌmago ipaꞌ hipai palome magape sisihipama Krais Jisasi.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.