1 Coríntios 15
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Ipaꞌ alipipai, deiꞌ aeꞌ aꞌi esaꞌma nomonas ipeꞌisi wapani ma basef amamba buꞌwami Godi aliꞌ agasiꞌipami. Ipaꞌ pefaꞌam eaꞌ basef amamba atom deiꞌ pahapilam palutu banagepamam.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Aeꞌ aꞌipipa basef amamba buꞌwami. Iꞌi ipaꞌ pihapilam tatalaꞌim, God nofaꞌepa nokwahomepa waf awafi pitanimai. Iꞌi owaꞌ, pahapilam dowadowaf alop atop andoꞌ.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Basef aliꞌ agasiꞌipami, amamba aeꞌ fowaꞌ aliꞌ egefaꞌami. Amamba naꞌamba. Krais nagaꞌma nagakwaha awami apeꞌimi, siꞌi Baibel fowaꞌ nagaꞌiam.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Eaꞌ esis sofaꞌana salana nowaga matmat. Ama nimaguf bif hiꞌalef fagafeꞌma wanifi, God nasaꞌmana wapani siꞌi Baibel nagaꞌiam.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Ama main, naliꞌ natagama Pita eaꞌ nagiꞌ natagama alipumi aninimi 12-pelaim.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Eaꞌ nataga nandawalapa esis amam nematawa Kristen hiasi satolona, isimba alipisi sagaila anini hiasi aꞌowaꞌ sikilaꞌ epes 500-pelais. Deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ, aꞌi alipisi isimba hiasi deiꞌ ataꞌ sape, apaꞌ anis asagaꞌ eaꞌ.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Ma main, natagama Jems natolona. Eaꞌ natagama amom aposel hiami matolona.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Ma main, owaꞌ aeꞌ agiꞌ endilisi atolona wapani, natagama aeꞌ siꞌi awani maꞌman kogolan ataꞌ kwapetiꞌi.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Deiꞌ main, aeꞌ ataꞌ saꞌowe ape awani falafuwai laꞌafena amom aposel. Aeꞌ ina deiꞌ boꞌwawe ma epes sofale sigaꞌi aposel, owaꞌ. Deiꞌ main, andaꞌ maol agahambombaga sios Godii.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Owaꞌ God atona okom maimaili natopalope dowaf nandaꞌe ape andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ aeꞌ ape. Anan nagatopalope dowaf, isimba ina safeꞌ senalo, owaꞌ. Sandaꞌe andaꞌ maol banagambel aꞌowaꞌ ikilaꞌ anom aposel daiam. Apaꞌ ina aeꞌ atowe andaꞌ maol inimba, owaꞌ. God natopalope dowaf, isimba atis deiꞌ ape andaꞌam atapiwi.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Apaꞌ basef ifimbai, aeꞌ andaꞌam aꞌa amom mandaꞌam, owaꞌ. Basef ifimbai wamunaifi hapaifi. Basef amamba buꞌwami fasimi atom afaꞌ hiafai wawalipipam eaꞌ amamba atom ipaꞌ pahapilam sisihim.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Dondol afaꞌ wawalapa basefa Krais nagagaꞌ ma God nasaꞌmana nogosafel wapani. Deiꞌ maina ipaꞌ anipa paꞌi basef naꞌamba pagaꞌi, “Epes sagagaꞌi ina anaf sotanima sosafel wapani, owaꞌ.”?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ipaꞌ anipa paꞌi endilisi esis sagagaꞌi ina sotanima sosafel, owaꞌ. Iꞌi basef ipeꞌifi endilisifiai, Krais wapani, God ina nasaꞌmana, owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ owaꞌatin.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Iꞌi aꞌ endilisi God owaꞌ nosaꞌma Kraisai, deiꞌ basef amamba afaꞌ wagawalapami falafumi atom eaꞌ waf ipaꞌ pagahapifa Kraisafi falafifi atef wafifi.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Apaꞌ iꞌi naꞌambaiai, anif basef wapani. Deiꞌ afaꞌ aꞌ otaga amam wambasoꞌam wagawalapa basef Godii. Deiꞌ main, afaꞌ waꞌi basef alihif wawalapefa God nasaꞌma Krais nogosafel wapani matmat. Apaꞌ iꞌi endilisi God owaꞌ nosaꞌma sagagaꞌiai, daoꞌ anen ina nosaꞌma Krais wapani, owaꞌ.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Ahoꞌ, ipaꞌ anipa paꞌi God ina nosaꞌma esis epes sagagaꞌi, owaꞌ. Iꞌi basef ipeꞌifi endilisifiai, God ina nosaꞌma Krais wapani, owaꞌatin.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Apaꞌ iꞌi endilisi God owaꞌ nosaꞌma Kraisai, deiꞌ waf ipaꞌ pagahapifa Kraisafi ina banagefa fegatopalopepa, owaꞌatin. Falafini atin. Deiꞌ ipaꞌ ataꞌ papoma waf awafi atapipa.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Eaꞌ epes isimba sagape sisihisa Krais sagagaꞌi, esis wapani higililas hiꞌilas.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Apaꞌ mahapifa Krais eaꞌ mape mohafa anen. Iꞌi apaꞌ mohapifana mope mohafana nimaguf magape itap apaꞌe atep, mope awepa kwahupa aꞌowaꞌ mope migiꞌ endilisi. Andeandeꞌma esis sogaꞌi uwahipigama anis hiasi sogosambala Kraisi kwasakwasala, apaꞌ magahapifanai aꞌ sondaꞌi uwahipigamapa aꞌowaꞌ endilisi. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Inaꞌ naꞌamba, owaꞌ. Krais anagaꞌ eaꞌ, owaꞌ deiꞌ endilisi God nafelana nosafel wapani. Anen nosafel naꞌamba naliꞌma epes sagagaꞌ eaꞌi, siꞌi gwaꞌaisiꞌ saliꞌ sagaof aofi.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Deiꞌ main, anona aman atotona naliꞌ nawalapai waf epes sagagaꞌafi, eaꞌ naꞌamba atin anona aman daiana naliꞌ nawalapai ufiaꞌw akwamba sagagaꞌi sogosafelaꞌwi.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Hiahaom amamba naꞌamba. Miniꞌap Adami hiasi hiꞌalas sagaꞌ atin. Eaꞌ naꞌamba atina epes isimba hiasi hiꞌalas sagape sisihisa Kraisi, anaf God nondaꞌas sosafel wapani sofaꞌ ambal namili ma sogape namis.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Apaꞌ epes hiapai atona atin mope mondasasa nogota apeꞌitai. Aman nagaliꞌi, anen Krais. Anen siꞌi gwaꞌaisi saliꞌ sagaofi. Ama nemaf afamba nogotanimafi, apaꞌ hiapai ananipai aꞌ mosafel wapani.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Ama main, nemaf akutaifi fetaga ma hiahaom hiami awami higililam hiꞌigalam. Nemaf afamba Krais aꞌ nohambombaga banagami hiami mamimami buꞌwami awami magape ilif itapi hiꞌilam, eaꞌ nosoꞌana banagami ananimi ma nugumafi hiahaom hiamii mefeꞌma ahamana God.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Deiꞌ main, Krais aꞌ nope Dembinai King nefeꞌ nefeꞌ notagama nemaf anen nogatalogofa bousi ananisi hiasi sogafeꞌ lafela boꞌwagah ananigahi hiꞌigalas.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Anen aꞌ niliꞌ niliꞌamona bousi isimba hiasi eaꞌ nigiꞌ niliꞌamona gaꞌ siꞌi bounai nape nagagiꞌii nosopamana hiꞌilana.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Deiꞌ main, fowaꞌ God naꞌias naꞌamba naꞌi, “Anaf aeꞌ endaꞌ hiahaom hiami, hiꞌilam moloma epes hiasi wapani sefeꞌ lafela anen.”
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Nemaf afamba hiahaom amamba hiami mogafeꞌ lafela Krais hiꞌigalam, eaꞌ Nogamana Godi atotona aꞌ nofeꞌ lafela anen naliꞌ nandaꞌ hiahaom amamba magafeꞌ lafela Kraisi. Eaꞌ God nope nogaliꞌ endilisima hiahaom hiami hiꞌigalam moloma epes hiasi wapani.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Anis epes sati waf buꞌwafi anis Kristeni sape banagesa bousi sahas sagaꞌ eaꞌ epes isimba satilis sahapifa Krais sofaꞌ baptais. Iꞌi epes sagagaꞌi anaf owaꞌ sosafel wapania, epes isimba sogofaꞌ baptaisa epes sagagaꞌi anaf sogawa sotaga sope siꞌimama? Iꞌi endilisi ma anin atitin nagagaꞌi anaf owaꞌ nesafel wapania, deiꞌ maina isimba sogofaꞌ baptaisa epes sagagaꞌi? Owaꞌatin.
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Afaꞌ wapani, dondol anis saꞌi sohambombagafa. Iꞌi epes isimba sagagaꞌi owaꞌ sotanima sosafelai, deiꞌ maina afaꞌ wandaꞌas wagape naꞌamba? Owaꞌatin.
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Alipipai, endilisi aeꞌ andagalaipa ma pagape sisipama Krais Jisas dembinai apeꞌinai. Eaꞌ anif basef wapani endilisifi atif siꞌi ifimba. Nimaguf hiafi danda aeꞌ ape siꞌi agagaꞌi.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Aeꞌ agape Efesus apaꞌ andaꞌ wandaf aloma mafis magail alupi luꞌwami. Amamba atiasi aeꞌ efaꞌ hiahawes buꞌwasi maisam? Iꞌi aꞌ endilisi esis sagagaꞌi owaꞌ sotanima sosafela, eaꞌ siꞌi anis epes gawaisi sagaꞌi, “Hapaisi, apaꞌ meaꞌ gwaꞌaisii embela naman mogagaꞌ.”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Naꞌamba anis epes sombasoꞌmepa. Anif basef gawaifi faꞌias naꞌamba faꞌi, “Iꞌi apaꞌ mofeꞌ mogaloma epes sandaꞌ waf awafii, esis aꞌ sohambambaga waf buꞌwafi apeꞌifi.”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Deiꞌ ipaꞌ pekwaha ukup amamba magahipai, pitanimai aꞌ ukup pendape andeandeꞌ. Ipaꞌ ina pendaꞌ waf awafi wapani, owaꞌi. Aeꞌ endaꞌepa ambagof awagofa anif basef deiꞌ igaꞌipipafi. Anis epes ipeꞌisi ina deiꞌ sogawa God endilisi, ataꞌ owaꞌ atin. Kofagema amamba ipaꞌ atipa.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Apaꞌ anona aman atiasi nogahaliꞌ naꞌamba niꞌi, “Esis sagagaꞌi anaf sosafel siꞌimama? Anaf sofaꞌ alop mamahopa ma sogosafel wapani?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Anen nogahaliꞌma basef naꞌambai okom magahanai. Deiꞌmain, apaꞌ magawa olemb witimb o hiahawes, isimba owaꞌ sogagaꞌia atiasi isimba ina sope namis, owaꞌatin.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Hiahawes isimba apaꞌ magawasi, isimba ina sataga atifis hiꞌilas siꞌi agof o soh mais, owaꞌatin. Apaꞌ mawa nalelef atelef dowaf, anis gwaꞌaisi daias.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Apaꞌ God atona nandaꞌ nalelef afalemba pepeꞌalef fataga nohotagw eaꞌ soh handandaꞌalef afis mais sagiꞌ sataga sail siꞌi anen atona okom mandandaꞌ naꞌi sogataga. Eaꞌ anen atona nandandaꞌ lawah siꞌigah haloma soh maisa hiahawes hiasi ma gwaꞌaisi isimba atona atin daindai.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Alop hiapi hiahaop ambagof fagapaipi ina atotop, owaꞌatin. Alop epesi anop daiap, alop mafisi anop daiap. Amigufi anop daiap, a agufi anop daiap.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Eaꞌ hiahaom magape heveni maloma magape itapi amamba hiami mape. Apaꞌ sosafa hiahaom anef daiaf, sosaf itapafi anef daiaf.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Awin alipini anef sosaf, a owambini anef daiaf. Ondowa anef sosaf, apaꞌ ondowa wapani hiafi daindaiaf.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Waf sagagaꞌi sogosafel wapani, afamba eaꞌ naꞌamba atin. Alop apaꞌ deiꞌ magawapi, apamba atiasi aop foloꞌogalapi. Alop pogosafel wapanii, apamba ina anaf awapi, owaꞌatin. Pepe atapip.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Alop apaꞌ magawapi, apamba aꞌ awasip foloꞌogalapi. Alop pogosafel wapanii, apamba buꞌwapi fasipi endilisi. Alop magawapi apamba ina banagapi, owaꞌ. Alop pogosafel wapanii, apop banagapi.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Alop apamba aꞌ magawap, itapi. Apaꞌ alop pogosafel wapanii, ilifapi, Ambal buꞌunai Godi nugumafiapi.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Baibel wapani nagaꞌi naꞌamba naꞌi, “Aman nagaliꞌi Adam nataga ambal namilinai.”
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Apaꞌ alop ilifapi ina pataga paliꞌ, owaꞌatin. Alop itapapi apop pataga paliꞌ. Eaꞌ alop apamba ilifapi pataga pagiꞌ.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Aman nagaliꞌi, God nandaꞌ itap nandaꞌana nataga ambal lapaona. Apaꞌ aman nagiꞌ nagatagai, anen aman heveninai.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Apaꞌ epes hiapai itapipai, apaꞌ mandati naꞌamba atin siꞌi aman anamba God nandaꞌ itap nandaꞌanai. Apaꞌ epes hiapai hevenipai anaf motaga mundati naꞌamba atin siꞌi aman anamba nagafiꞌi heveni.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Deiꞌ apaꞌ ataꞌ mape siꞌi aman anamba itapanai eaꞌ anaf mope naꞌamba atin siꞌi aman anamba nagafiꞌi heveni.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Ipaꞌ alipipai, deiꞌ aꞌipipa basef ifimba usiꞌifi. Epes itapasi anaf ina laꞌifisa sogawis anamba God nagalaꞌambemagoma, owaꞌatin. Hiahaom itapami higiligalami ina anaf laꞌifima mofaꞌ banagami mogape lifilafi, owaꞌatin.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 — ausente —
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Deiꞌ main, alop apamba apaꞌ magawapi anaf apotoga pondehi namop pope andeandeꞌ lifilafi. Alop apamba pagagaꞌi apotaga namop pope dondol.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Endilisi, alop apamba magawapi anaf potaga dambaip pope andeandeꞌ lifilafi. Eaꞌ alop apamba pagagaꞌi anaf posafel apondati naꞌa pofaꞌ ambal namili pope dondol. Nemaf afamba anif basef Baibelifi afetaga fagaꞌias naꞌamba faꞌi,
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 “Inaꞌ, gaꞌ, banagami ineꞌimi amuma? Eaꞌ wambaꞌw ineꞌikwi hikaliꞌwi akuma? Owaꞌatin endilisi.”
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Wambaꞌw sagagaꞌmaꞌwi kwataga ma waf awafi eaꞌ banagami ma waf awafi magataga naꞌamba. Apaꞌ epes hiapai mumbisilaꞌ basefa muꞌuli Godi hiꞌalapa. Isimba atis deiꞌ muꞌuli inimba nawalapai banagami ma waf awafi.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Apaꞌ mundanifela God. Ama banagami Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi atom God nowaꞌ banagapa ma deiꞌ migikilaꞌ wandafa mogaliꞌamona waf awafi.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ alipipai endilisi aeꞌipai, pendape banagepa andeandeꞌ. Ina ombal mehepa kwasakwasala pendahagas, owaꞌi. Dondol ipaꞌ banagepama pendaꞌ maol Dembinaii. Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa maol inimba pandaꞌana Dembinaii, ina anaf newala dowaf, owaꞌatin.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.