1 Coríntios 15

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ipaꞌ alipipai, deiꞌ aeꞌ aꞌi esaꞌma nomonas ipeꞌisi wapani ma basef amamba buꞌwami Godi aliꞌ agasiꞌipami. Ipaꞌ pefaꞌam eaꞌ basef amamba atom deiꞌ pahapilam palutu banagepamam.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 Aeꞌ aꞌipipa basef amamba buꞌwami. Iꞌi ipaꞌ pihapilam tatalaꞌim, God nofaꞌepa nokwahomepa waf awafi pitanimai. Iꞌi owaꞌ, pahapilam dowadowaf alop atop andoꞌ.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Basef aliꞌ agasiꞌipami, amamba aeꞌ fowaꞌ aliꞌ egefaꞌami. Amamba naꞌamba. Krais nagaꞌma nagakwaha awami apeꞌimi, siꞌi Baibel fowaꞌ nagaꞌiam.
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Eaꞌ esis sofaꞌana salana nowaga matmat. Ama nimaguf bif hiꞌalef fagafeꞌma wanifi, God nasaꞌmana wapani siꞌi Baibel nagaꞌiam.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Ama main, naliꞌ natagama Pita eaꞌ nagiꞌ natagama alipumi aninimi 12-pelaim.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Eaꞌ nataga nandawalapa esis amam nematawa Kristen hiasi satolona, isimba alipisi sagaila anini hiasi aꞌowaꞌ sikilaꞌ epes 500-pelais. Deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ, aꞌi alipisi isimba hiasi deiꞌ ataꞌ sape, apaꞌ anis asagaꞌ eaꞌ.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Ma main, natagama Jems natolona. Eaꞌ natagama amom aposel hiami matolona.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Ma main, owaꞌ aeꞌ agiꞌ endilisi atolona wapani, natagama aeꞌ siꞌi awani maꞌman kogolan ataꞌ kwapetiꞌi.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Deiꞌ main, aeꞌ ataꞌ saꞌowe ape awani falafuwai laꞌafena amom aposel. Aeꞌ ina deiꞌ boꞌwawe ma epes sofale sigaꞌi aposel, owaꞌ. Deiꞌ main, andaꞌ maol agahambombaga sios Godii.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Owaꞌ God atona okom maimaili natopalope dowaf nandaꞌe ape andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ aeꞌ ape. Anan nagatopalope dowaf, isimba ina safeꞌ senalo, owaꞌ. Sandaꞌe andaꞌ maol banagambel aꞌowaꞌ ikilaꞌ anom aposel daiam. Apaꞌ ina aeꞌ atowe andaꞌ maol inimba, owaꞌ. God natopalope dowaf, isimba atis deiꞌ ape andaꞌam atapiwi.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Apaꞌ basef ifimbai, aeꞌ andaꞌam aꞌa amom mandaꞌam, owaꞌ. Basef ifimbai wamunaifi hapaifi. Basef amamba buꞌwami fasimi atom afaꞌ hiafai wawalipipam eaꞌ amamba atom ipaꞌ pahapilam sisihim.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Dondol afaꞌ wawalapa basefa Krais nagagaꞌ ma God nasaꞌmana nogosafel wapani. Deiꞌ maina ipaꞌ anipa paꞌi basef naꞌamba pagaꞌi, “Epes sagagaꞌi ina anaf sotanima sosafel wapani, owaꞌ.”?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ipaꞌ anipa paꞌi endilisi esis sagagaꞌi ina sotanima sosafel, owaꞌ. Iꞌi basef ipeꞌifi endilisifiai, Krais wapani, God ina nasaꞌmana, owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ owaꞌatin.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Iꞌi aꞌ endilisi God owaꞌ nosaꞌma Kraisai, deiꞌ basef amamba afaꞌ wagawalapami falafumi atom eaꞌ waf ipaꞌ pagahapifa Kraisafi falafifi atef wafifi.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Apaꞌ iꞌi naꞌambaiai, anif basef wapani. Deiꞌ afaꞌ aꞌ otaga amam wambasoꞌam wagawalapa basef Godii. Deiꞌ main, afaꞌ waꞌi basef alihif wawalapefa God nasaꞌma Krais nogosafel wapani matmat. Apaꞌ iꞌi endilisi God owaꞌ nosaꞌma sagagaꞌiai, daoꞌ anen ina nosaꞌma Krais wapani, owaꞌ.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Ahoꞌ, ipaꞌ anipa paꞌi God ina nosaꞌma esis epes sagagaꞌi, owaꞌ. Iꞌi basef ipeꞌifi endilisifiai, God ina nosaꞌma Krais wapani, owaꞌatin.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Apaꞌ iꞌi endilisi God owaꞌ nosaꞌma Kraisai, deiꞌ waf ipaꞌ pagahapifa Kraisafi ina banagefa fegatopalopepa, owaꞌatin. Falafini atin. Deiꞌ ipaꞌ ataꞌ papoma waf awafi atapipa.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Eaꞌ epes isimba sagape sisihisa Krais sagagaꞌi, esis wapani higililas hiꞌilas.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Apaꞌ mahapifa Krais eaꞌ mape mohafa anen. Iꞌi apaꞌ mohapifana mope mohafana nimaguf magape itap apaꞌe atep, mope awepa kwahupa aꞌowaꞌ mope migiꞌ endilisi. Andeandeꞌma esis sogaꞌi uwahipigama anis hiasi sogosambala Kraisi kwasakwasala, apaꞌ magahapifanai aꞌ sondaꞌi uwahipigamapa aꞌowaꞌ endilisi. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Inaꞌ naꞌamba, owaꞌ. Krais anagaꞌ eaꞌ, owaꞌ deiꞌ endilisi God nafelana nosafel wapani. Anen nosafel naꞌamba naliꞌma epes sagagaꞌ eaꞌi, siꞌi gwaꞌaisiꞌ saliꞌ sagaof aofi.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Deiꞌ main, anona aman atotona naliꞌ nawalapai waf epes sagagaꞌafi, eaꞌ naꞌamba atin anona aman daiana naliꞌ nawalapai ufiaꞌw akwamba sagagaꞌi sogosafelaꞌwi.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Hiahaom amamba naꞌamba. Miniꞌap Adami hiasi hiꞌalas sagaꞌ atin. Eaꞌ naꞌamba atina epes isimba hiasi hiꞌalas sagape sisihisa Kraisi, anaf God nondaꞌas sosafel wapani sofaꞌ ambal namili ma sogape namis.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Apaꞌ epes hiapai atona atin mope mondasasa nogota apeꞌitai. Aman nagaliꞌi, anen Krais. Anen siꞌi gwaꞌaisi saliꞌ sagaofi. Ama nemaf afamba nogotanimafi, apaꞌ hiapai ananipai aꞌ mosafel wapani.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ama main, nemaf akutaifi fetaga ma hiahaom hiami awami higililam hiꞌigalam. Nemaf afamba Krais aꞌ nohambombaga banagami hiami mamimami buꞌwami awami magape ilif itapi hiꞌilam, eaꞌ nosoꞌana banagami ananimi ma nugumafi hiahaom hiamii mefeꞌma ahamana God.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Deiꞌ main, Krais aꞌ nope Dembinai King nefeꞌ nefeꞌ notagama nemaf anen nogatalogofa bousi ananisi hiasi sogafeꞌ lafela boꞌwagah ananigahi hiꞌigalas.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 Anen aꞌ niliꞌ niliꞌamona bousi isimba hiasi eaꞌ nigiꞌ niliꞌamona gaꞌ siꞌi bounai nape nagagiꞌii nosopamana hiꞌilana.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Deiꞌ main, fowaꞌ God naꞌias naꞌamba naꞌi, “Anaf aeꞌ endaꞌ hiahaom hiami, hiꞌilam moloma epes hiasi wapani sefeꞌ lafela anen.”
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Nemaf afamba hiahaom amamba hiami mogafeꞌ lafela Krais hiꞌigalam, eaꞌ Nogamana Godi atotona aꞌ nofeꞌ lafela anen naliꞌ nandaꞌ hiahaom amamba magafeꞌ lafela Kraisi. Eaꞌ God nope nogaliꞌ endilisima hiahaom hiami hiꞌigalam moloma epes hiasi wapani.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Anis epes sati waf buꞌwafi anis Kristeni sape banagesa bousi sahas sagaꞌ eaꞌ epes isimba satilis sahapifa Krais sofaꞌ baptais. Iꞌi epes sagagaꞌi anaf owaꞌ sosafel wapania, epes isimba sogofaꞌ baptaisa epes sagagaꞌi anaf sogawa sotaga sope siꞌimama? Iꞌi endilisi ma anin atitin nagagaꞌi anaf owaꞌ nesafel wapania, deiꞌ maina isimba sogofaꞌ baptaisa epes sagagaꞌi? Owaꞌatin.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Afaꞌ wapani, dondol anis saꞌi sohambombagafa. Iꞌi epes isimba sagagaꞌi owaꞌ sotanima sosafelai, deiꞌ maina afaꞌ wandaꞌas wagape naꞌamba? Owaꞌatin.
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Alipipai, endilisi aeꞌ andagalaipa ma pagape sisipama Krais Jisas dembinai apeꞌinai. Eaꞌ anif basef wapani endilisifi atif siꞌi ifimba. Nimaguf hiafi danda aeꞌ ape siꞌi agagaꞌi.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Aeꞌ agape Efesus apaꞌ andaꞌ wandaf aloma mafis magail alupi luꞌwami. Amamba atiasi aeꞌ efaꞌ hiahawes buꞌwasi maisam? Iꞌi aꞌ endilisi esis sagagaꞌi owaꞌ sotanima sosafela, eaꞌ siꞌi anis epes gawaisi sagaꞌi, “Hapaisi, apaꞌ meaꞌ gwaꞌaisii embela naman mogagaꞌ.”
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Naꞌamba anis epes sombasoꞌmepa. Anif basef gawaifi faꞌias naꞌamba faꞌi, “Iꞌi apaꞌ mofeꞌ mogaloma epes sandaꞌ waf awafii, esis aꞌ sohambambaga waf buꞌwafi apeꞌifi.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Deiꞌ ipaꞌ pekwaha ukup amamba magahipai, pitanimai aꞌ ukup pendape andeandeꞌ. Ipaꞌ ina pendaꞌ waf awafi wapani, owaꞌi. Aeꞌ endaꞌepa ambagof awagofa anif basef deiꞌ igaꞌipipafi. Anis epes ipeꞌisi ina deiꞌ sogawa God endilisi, ataꞌ owaꞌ atin. Kofagema amamba ipaꞌ atipa.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Apaꞌ anona aman atiasi nogahaliꞌ naꞌamba niꞌi, “Esis sagagaꞌi anaf sosafel siꞌimama? Anaf sofaꞌ alop mamahopa ma sogosafel wapani?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Anen nogahaliꞌma basef naꞌambai okom magahanai. Deiꞌmain, apaꞌ magawa olemb witimb o hiahawes, isimba owaꞌ sogagaꞌia atiasi isimba ina sope namis, owaꞌatin.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Hiahawes isimba apaꞌ magawasi, isimba ina sataga atifis hiꞌilas siꞌi agof o soh mais, owaꞌatin. Apaꞌ mawa nalelef atelef dowaf, anis gwaꞌaisi daias.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Apaꞌ God atona nandaꞌ nalelef afalemba pepeꞌalef fataga nohotagw eaꞌ soh handandaꞌalef afis mais sagiꞌ sataga sail siꞌi anen atona okom mandandaꞌ naꞌi sogataga. Eaꞌ anen atona nandandaꞌ lawah siꞌigah haloma soh maisa hiahawes hiasi ma gwaꞌaisi isimba atona atin daindai.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Alop hiapi hiahaop ambagof fagapaipi ina atotop, owaꞌatin. Alop epesi anop daiap, alop mafisi anop daiap. Amigufi anop daiap, a agufi anop daiap.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Eaꞌ hiahaom magape heveni maloma magape itapi amamba hiami mape. Apaꞌ sosafa hiahaom anef daiaf, sosaf itapafi anef daiaf.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Awin alipini anef sosaf, a owambini anef daiaf. Ondowa anef sosaf, apaꞌ ondowa wapani hiafi daindaiaf.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Waf sagagaꞌi sogosafel wapani, afamba eaꞌ naꞌamba atin. Alop apaꞌ deiꞌ magawapi, apamba atiasi aop foloꞌogalapi. Alop pogosafel wapanii, apamba ina anaf awapi, owaꞌatin. Pepe atapip.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Alop apaꞌ magawapi, apamba aꞌ awasip foloꞌogalapi. Alop pogosafel wapanii, apamba buꞌwapi fasipi endilisi. Alop magawapi apamba ina banagapi, owaꞌ. Alop pogosafel wapanii, apop banagapi.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Alop apamba aꞌ magawap, itapi. Apaꞌ alop pogosafel wapanii, ilifapi, Ambal buꞌunai Godi nugumafiapi.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Baibel wapani nagaꞌi naꞌamba naꞌi, “Aman nagaliꞌi Adam nataga ambal namilinai.”
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Apaꞌ alop ilifapi ina pataga paliꞌ, owaꞌatin. Alop itapapi apop pataga paliꞌ. Eaꞌ alop apamba ilifapi pataga pagiꞌ.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Aman nagaliꞌi, God nandaꞌ itap nandaꞌana nataga ambal lapaona. Apaꞌ aman nagiꞌ nagatagai, anen aman heveninai.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Apaꞌ epes hiapai itapipai, apaꞌ mandati naꞌamba atin siꞌi aman anamba God nandaꞌ itap nandaꞌanai. Apaꞌ epes hiapai hevenipai anaf motaga mundati naꞌamba atin siꞌi aman anamba nagafiꞌi heveni.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Deiꞌ apaꞌ ataꞌ mape siꞌi aman anamba itapanai eaꞌ anaf mope naꞌamba atin siꞌi aman anamba nagafiꞌi heveni.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Ipaꞌ alipipai, deiꞌ aꞌipipa basef ifimba usiꞌifi. Epes itapasi anaf ina laꞌifisa sogawis anamba God nagalaꞌambemagoma, owaꞌatin. Hiahaom itapami higiligalami ina anaf laꞌifima mofaꞌ banagami mogape lifilafi, owaꞌatin.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Deiꞌ main, alop apamba apaꞌ magawapi anaf apotoga pondehi namop pope andeandeꞌ lifilafi. Alop apamba pagagaꞌi apotaga namop pope dondol.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Endilisi, alop apamba magawapi anaf potaga dambaip pope andeandeꞌ lifilafi. Eaꞌ alop apamba pagagaꞌi anaf posafel apondati naꞌa pofaꞌ ambal namili pope dondol. Nemaf afamba anif basef Baibelifi afetaga fagaꞌias naꞌamba faꞌi,
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 “Inaꞌ, gaꞌ, banagami ineꞌimi amuma? Eaꞌ wambaꞌw ineꞌikwi hikaliꞌwi akuma? Owaꞌatin endilisi.”
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Wambaꞌw sagagaꞌmaꞌwi kwataga ma waf awafi eaꞌ banagami ma waf awafi magataga naꞌamba. Apaꞌ epes hiapai mumbisilaꞌ basefa muꞌuli Godi hiꞌalapa. Isimba atis deiꞌ muꞌuli inimba nawalapai banagami ma waf awafi.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Apaꞌ mundanifela God. Ama banagami Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi atom God nowaꞌ banagapa ma deiꞌ migikilaꞌ wandafa mogaliꞌamona waf awafi.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ alipipai endilisi aeꞌipai, pendape banagepa andeandeꞌ. Ina ombal mehepa kwasakwasala pendahagas, owaꞌi. Dondol ipaꞌ banagepama pendaꞌ maol Dembinaii. Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa maol inimba pandaꞌana Dembinaii, ina anaf newala dowaf, owaꞌatin.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.