1 Coríntios 15

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ipaꞌ alipipai, deiꞌ aeꞌ aꞌi esaꞌma nomonas ipeꞌisi wapani ma basef amamba buꞌwami Godi aliꞌ agasiꞌipami. Ipaꞌ pefaꞌam eaꞌ basef amamba atom deiꞌ pahapilam palutu banagepamam.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Aeꞌ aꞌipipa basef amamba buꞌwami. Iꞌi ipaꞌ pihapilam tatalaꞌim, God nofaꞌepa nokwahomepa waf awafi pitanimai. Iꞌi owaꞌ, pahapilam dowadowaf alop atop andoꞌ.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Basef aliꞌ agasiꞌipami, amamba aeꞌ fowaꞌ aliꞌ egefaꞌami. Amamba naꞌamba. Krais nagaꞌma nagakwaha awami apeꞌimi, siꞌi Baibel fowaꞌ nagaꞌiam.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Eaꞌ esis sofaꞌana salana nowaga matmat. Ama nimaguf bif hiꞌalef fagafeꞌma wanifi, God nasaꞌmana wapani siꞌi Baibel nagaꞌiam.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Ama main, naliꞌ natagama Pita eaꞌ nagiꞌ natagama alipumi aninimi 12-pelaim.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Eaꞌ nataga nandawalapa esis amam nematawa Kristen hiasi satolona, isimba alipisi sagaila anini hiasi aꞌowaꞌ sikilaꞌ epes 500-pelais. Deiꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ, aꞌi alipisi isimba hiasi deiꞌ ataꞌ sape, apaꞌ anis asagaꞌ eaꞌ.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ma main, natagama Jems natolona. Eaꞌ natagama amom aposel hiami matolona.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Ma main, owaꞌ aeꞌ agiꞌ endilisi atolona wapani, natagama aeꞌ siꞌi awani maꞌman kogolan ataꞌ kwapetiꞌi.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Deiꞌ main, aeꞌ ataꞌ saꞌowe ape awani falafuwai laꞌafena amom aposel. Aeꞌ ina deiꞌ boꞌwawe ma epes sofale sigaꞌi aposel, owaꞌ. Deiꞌ main, andaꞌ maol agahambombaga sios Godii.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Owaꞌ God atona okom maimaili natopalope dowaf nandaꞌe ape andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ aeꞌ ape. Anan nagatopalope dowaf, isimba ina safeꞌ senalo, owaꞌ. Sandaꞌe andaꞌ maol banagambel aꞌowaꞌ ikilaꞌ anom aposel daiam. Apaꞌ ina aeꞌ atowe andaꞌ maol inimba, owaꞌ. God natopalope dowaf, isimba atis deiꞌ ape andaꞌam atapiwi.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Apaꞌ basef ifimbai, aeꞌ andaꞌam aꞌa amom mandaꞌam, owaꞌ. Basef ifimbai wamunaifi hapaifi. Basef amamba buꞌwami fasimi atom afaꞌ hiafai wawalipipam eaꞌ amamba atom ipaꞌ pahapilam sisihim.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Dondol afaꞌ wawalapa basefa Krais nagagaꞌ ma God nasaꞌmana nogosafel wapani. Deiꞌ maina ipaꞌ anipa paꞌi basef naꞌamba pagaꞌi, “Epes sagagaꞌi ina anaf sotanima sosafel wapani, owaꞌ.”?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Ipaꞌ anipa paꞌi endilisi esis sagagaꞌi ina sotanima sosafel, owaꞌ. Iꞌi basef ipeꞌifi endilisifiai, Krais wapani, God ina nasaꞌmana, owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ owaꞌatin.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Iꞌi aꞌ endilisi God owaꞌ nosaꞌma Kraisai, deiꞌ basef amamba afaꞌ wagawalapami falafumi atom eaꞌ waf ipaꞌ pagahapifa Kraisafi falafifi atef wafifi.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Apaꞌ iꞌi naꞌambaiai, anif basef wapani. Deiꞌ afaꞌ aꞌ otaga amam wambasoꞌam wagawalapa basef Godii. Deiꞌ main, afaꞌ waꞌi basef alihif wawalapefa God nasaꞌma Krais nogosafel wapani matmat. Apaꞌ iꞌi endilisi God owaꞌ nosaꞌma sagagaꞌiai, daoꞌ anen ina nosaꞌma Krais wapani, owaꞌ.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Ahoꞌ, ipaꞌ anipa paꞌi God ina nosaꞌma esis epes sagagaꞌi, owaꞌ. Iꞌi basef ipeꞌifi endilisifiai, God ina nosaꞌma Krais wapani, owaꞌatin.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Apaꞌ iꞌi endilisi God owaꞌ nosaꞌma Kraisai, deiꞌ waf ipaꞌ pagahapifa Kraisafi ina banagefa fegatopalopepa, owaꞌatin. Falafini atin. Deiꞌ ipaꞌ ataꞌ papoma waf awafi atapipa.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Eaꞌ epes isimba sagape sisihisa Krais sagagaꞌi, esis wapani higililas hiꞌilas.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Apaꞌ mahapifa Krais eaꞌ mape mohafa anen. Iꞌi apaꞌ mohapifana mope mohafana nimaguf magape itap apaꞌe atep, mope awepa kwahupa aꞌowaꞌ mope migiꞌ endilisi. Andeandeꞌma esis sogaꞌi uwahipigama anis hiasi sogosambala Kraisi kwasakwasala, apaꞌ magahapifanai aꞌ sondaꞌi uwahipigamapa aꞌowaꞌ endilisi. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Inaꞌ naꞌamba, owaꞌ. Krais anagaꞌ eaꞌ, owaꞌ deiꞌ endilisi God nafelana nosafel wapani. Anen nosafel naꞌamba naliꞌma epes sagagaꞌ eaꞌi, siꞌi gwaꞌaisiꞌ saliꞌ sagaof aofi.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Deiꞌ main, anona aman atotona naliꞌ nawalapai waf epes sagagaꞌafi, eaꞌ naꞌamba atin anona aman daiana naliꞌ nawalapai ufiaꞌw akwamba sagagaꞌi sogosafelaꞌwi.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Hiahaom amamba naꞌamba. Miniꞌap Adami hiasi hiꞌalas sagaꞌ atin. Eaꞌ naꞌamba atina epes isimba hiasi hiꞌalas sagape sisihisa Kraisi, anaf God nondaꞌas sosafel wapani sofaꞌ ambal namili ma sogape namis.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Apaꞌ epes hiapai atona atin mope mondasasa nogota apeꞌitai. Aman nagaliꞌi, anen Krais. Anen siꞌi gwaꞌaisi saliꞌ sagaofi. Ama nemaf afamba nogotanimafi, apaꞌ hiapai ananipai aꞌ mosafel wapani.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Ama main, nemaf akutaifi fetaga ma hiahaom hiami awami higililam hiꞌigalam. Nemaf afamba Krais aꞌ nohambombaga banagami hiami mamimami buꞌwami awami magape ilif itapi hiꞌilam, eaꞌ nosoꞌana banagami ananimi ma nugumafi hiahaom hiamii mefeꞌma ahamana God.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Deiꞌ main, Krais aꞌ nope Dembinai King nefeꞌ nefeꞌ notagama nemaf anen nogatalogofa bousi ananisi hiasi sogafeꞌ lafela boꞌwagah ananigahi hiꞌigalas.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Anen aꞌ niliꞌ niliꞌamona bousi isimba hiasi eaꞌ nigiꞌ niliꞌamona gaꞌ siꞌi bounai nape nagagiꞌii nosopamana hiꞌilana.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Deiꞌ main, fowaꞌ God naꞌias naꞌamba naꞌi, “Anaf aeꞌ endaꞌ hiahaom hiami, hiꞌilam moloma epes hiasi wapani sefeꞌ lafela anen.”
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Nemaf afamba hiahaom amamba hiami mogafeꞌ lafela Krais hiꞌigalam, eaꞌ Nogamana Godi atotona aꞌ nofeꞌ lafela anen naliꞌ nandaꞌ hiahaom amamba magafeꞌ lafela Kraisi. Eaꞌ God nope nogaliꞌ endilisima hiahaom hiami hiꞌigalam moloma epes hiasi wapani.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Anis epes sati waf buꞌwafi anis Kristeni sape banagesa bousi sahas sagaꞌ eaꞌ epes isimba satilis sahapifa Krais sofaꞌ baptais. Iꞌi epes sagagaꞌi anaf owaꞌ sosafel wapania, epes isimba sogofaꞌ baptaisa epes sagagaꞌi anaf sogawa sotaga sope siꞌimama? Iꞌi endilisi ma anin atitin nagagaꞌi anaf owaꞌ nesafel wapania, deiꞌ maina isimba sogofaꞌ baptaisa epes sagagaꞌi? Owaꞌatin.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Afaꞌ wapani, dondol anis saꞌi sohambombagafa. Iꞌi epes isimba sagagaꞌi owaꞌ sotanima sosafelai, deiꞌ maina afaꞌ wandaꞌas wagape naꞌamba? Owaꞌatin.
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Alipipai, endilisi aeꞌ andagalaipa ma pagape sisipama Krais Jisas dembinai apeꞌinai. Eaꞌ anif basef wapani endilisifi atif siꞌi ifimba. Nimaguf hiafi danda aeꞌ ape siꞌi agagaꞌi.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Aeꞌ agape Efesus apaꞌ andaꞌ wandaf aloma mafis magail alupi luꞌwami. Amamba atiasi aeꞌ efaꞌ hiahawes buꞌwasi maisam? Iꞌi aꞌ endilisi esis sagagaꞌi owaꞌ sotanima sosafela, eaꞌ siꞌi anis epes gawaisi sagaꞌi, “Hapaisi, apaꞌ meaꞌ gwaꞌaisii embela naman mogagaꞌ.”
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Naꞌamba anis epes sombasoꞌmepa. Anif basef gawaifi faꞌias naꞌamba faꞌi, “Iꞌi apaꞌ mofeꞌ mogaloma epes sandaꞌ waf awafii, esis aꞌ sohambambaga waf buꞌwafi apeꞌifi.”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Deiꞌ ipaꞌ pekwaha ukup amamba magahipai, pitanimai aꞌ ukup pendape andeandeꞌ. Ipaꞌ ina pendaꞌ waf awafi wapani, owaꞌi. Aeꞌ endaꞌepa ambagof awagofa anif basef deiꞌ igaꞌipipafi. Anis epes ipeꞌisi ina deiꞌ sogawa God endilisi, ataꞌ owaꞌ atin. Kofagema amamba ipaꞌ atipa.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Apaꞌ anona aman atiasi nogahaliꞌ naꞌamba niꞌi, “Esis sagagaꞌi anaf sosafel siꞌimama? Anaf sofaꞌ alop mamahopa ma sogosafel wapani?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Anen nogahaliꞌma basef naꞌambai okom magahanai. Deiꞌmain, apaꞌ magawa olemb witimb o hiahawes, isimba owaꞌ sogagaꞌia atiasi isimba ina sope namis, owaꞌatin.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Hiahawes isimba apaꞌ magawasi, isimba ina sataga atifis hiꞌilas siꞌi agof o soh mais, owaꞌatin. Apaꞌ mawa nalelef atelef dowaf, anis gwaꞌaisi daias.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Apaꞌ God atona nandaꞌ nalelef afalemba pepeꞌalef fataga nohotagw eaꞌ soh handandaꞌalef afis mais sagiꞌ sataga sail siꞌi anen atona okom mandandaꞌ naꞌi sogataga. Eaꞌ anen atona nandandaꞌ lawah siꞌigah haloma soh maisa hiahawes hiasi ma gwaꞌaisi isimba atona atin daindai.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Alop hiapi hiahaop ambagof fagapaipi ina atotop, owaꞌatin. Alop epesi anop daiap, alop mafisi anop daiap. Amigufi anop daiap, a agufi anop daiap.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Eaꞌ hiahaom magape heveni maloma magape itapi amamba hiami mape. Apaꞌ sosafa hiahaom anef daiaf, sosaf itapafi anef daiaf.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Awin alipini anef sosaf, a owambini anef daiaf. Ondowa anef sosaf, apaꞌ ondowa wapani hiafi daindaiaf.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Waf sagagaꞌi sogosafel wapani, afamba eaꞌ naꞌamba atin. Alop apaꞌ deiꞌ magawapi, apamba atiasi aop foloꞌogalapi. Alop pogosafel wapanii, apamba ina anaf awapi, owaꞌatin. Pepe atapip.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Alop apaꞌ magawapi, apamba aꞌ awasip foloꞌogalapi. Alop pogosafel wapanii, apamba buꞌwapi fasipi endilisi. Alop magawapi apamba ina banagapi, owaꞌ. Alop pogosafel wapanii, apop banagapi.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Alop apamba aꞌ magawap, itapi. Apaꞌ alop pogosafel wapanii, ilifapi, Ambal buꞌunai Godi nugumafiapi.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Baibel wapani nagaꞌi naꞌamba naꞌi, “Aman nagaliꞌi Adam nataga ambal namilinai.”
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Apaꞌ alop ilifapi ina pataga paliꞌ, owaꞌatin. Alop itapapi apop pataga paliꞌ. Eaꞌ alop apamba ilifapi pataga pagiꞌ.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Aman nagaliꞌi, God nandaꞌ itap nandaꞌana nataga ambal lapaona. Apaꞌ aman nagiꞌ nagatagai, anen aman heveninai.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Apaꞌ epes hiapai itapipai, apaꞌ mandati naꞌamba atin siꞌi aman anamba God nandaꞌ itap nandaꞌanai. Apaꞌ epes hiapai hevenipai anaf motaga mundati naꞌamba atin siꞌi aman anamba nagafiꞌi heveni.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Deiꞌ apaꞌ ataꞌ mape siꞌi aman anamba itapanai eaꞌ anaf mope naꞌamba atin siꞌi aman anamba nagafiꞌi heveni.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Ipaꞌ alipipai, deiꞌ aꞌipipa basef ifimba usiꞌifi. Epes itapasi anaf ina laꞌifisa sogawis anamba God nagalaꞌambemagoma, owaꞌatin. Hiahaom itapami higiligalami ina anaf laꞌifima mofaꞌ banagami mogape lifilafi, owaꞌatin.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 — ausente —
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 — ausente —
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Deiꞌ main, alop apamba apaꞌ magawapi anaf apotoga pondehi namop pope andeandeꞌ lifilafi. Alop apamba pagagaꞌi apotaga namop pope dondol.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Endilisi, alop apamba magawapi anaf potaga dambaip pope andeandeꞌ lifilafi. Eaꞌ alop apamba pagagaꞌi anaf posafel apondati naꞌa pofaꞌ ambal namili pope dondol. Nemaf afamba anif basef Baibelifi afetaga fagaꞌias naꞌamba faꞌi,
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 “Inaꞌ, gaꞌ, banagami ineꞌimi amuma? Eaꞌ wambaꞌw ineꞌikwi hikaliꞌwi akuma? Owaꞌatin endilisi.”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Wambaꞌw sagagaꞌmaꞌwi kwataga ma waf awafi eaꞌ banagami ma waf awafi magataga naꞌamba. Apaꞌ epes hiapai mumbisilaꞌ basefa muꞌuli Godi hiꞌalapa. Isimba atis deiꞌ muꞌuli inimba nawalapai banagami ma waf awafi.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Apaꞌ mundanifela God. Ama banagami Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi atom God nowaꞌ banagapa ma deiꞌ migikilaꞌ wandafa mogaliꞌamona waf awafi.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ alipipai endilisi aeꞌipai, pendape banagepa andeandeꞌ. Ina ombal mehepa kwasakwasala pendahagas, owaꞌi. Dondol ipaꞌ banagepama pendaꞌ maol Dembinaii. Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa maol inimba pandaꞌana Dembinaii, ina anaf newala dowaf, owaꞌatin.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.