1 Coríntios 11
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Ipaꞌ pendandepa waf aeꞌafi pila aeꞌ siꞌi aeꞌ andandepa waf Kraisi ma agailana.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Lifilafi ipaꞌ ukup pandandaꞌma aeꞌ paila basef ifimba hiafi agasiꞌipafi. Basef ifimba egefaꞌafi deiꞌ aꞌipipaef ipaꞌ. Isimba atis deiꞌ anifelipa aꞌi pandaꞌ waf buꞌwafi endilisi.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Deiꞌ aꞌi ipaꞌ pegawa basef ifimba. Agilinai amam hiamii anen Krais atona eaꞌ agilinai akoꞌwanai waulunamaꞌw atona eaꞌ agilinai Kraisi God atona.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Iꞌi aman ami Ambal buꞌunai Godi nosaꞌmana niꞌipasa basef Godi siꞌi profet aꞌa nondabeten ama siti anen nopaloꞌ balaga, aman anamba atiasi aꞌ nondaꞌ agol Kraisi agilinai ananinai gowala.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Eaꞌ nemataꞌw ami wapani Ambal Godi nosaꞌmakwa kugaꞌipasa basef Godi siꞌi profet aꞌa kondabeten ama owaꞌ kopaloꞌ balaga akoꞌugaia, akoꞌw wapani kwandaꞌ ambal waulunamaꞌwi aol. Isimba eaꞌ naꞌamba atin siꞌi kwagando balaga akoꞌugai hiꞌagalaga.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Iꞌi nematawa owaꞌ opaloꞌ balagah awaugahia, awo aꞌ ondatopaꞌagah bandagah. Waf apaꞌ hiapai fagape naꞌamba. Iꞌi ambagof awagofa ogatopaꞌagah bandagah aꞌa ondowagah hiꞌigalagah, apaꞌ maꞌi waf afamba awafi fandaꞌ nematawa ambagof awagufi. Deiꞌ isimba atis andeandeꞌma awo ondopaloꞌagah.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Amam owaꞌi mopaloꞌ balagah amamugahia. Deiꞌ main, God nandaꞌ amam mandati siꞌi anen ama mogawalapai banagami mogogalaꞌi ananimi. Apaꞌ nematawa wagawalapai banagami mogogalaꞌi amami.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Deiꞌ main, God ina nandaꞌ amana alop nemataꞌwi, owaꞌatin. Anen nandaꞌ nemataꞌwa alop amani.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Eaꞌ isimba wapani, God ina okom mandandaꞌma nemataꞌw deiꞌ nandaꞌ amana nogatopalopa akoꞌw, owaꞌatin. Anen okom mapoma aman deiꞌ nandaꞌ nemataꞌwa kogatopalopana.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Isimba atis deiꞌ nematawa ondapaloꞌ balagah awaugahi ondolaꞌwaifa ogape lafela amom wauhupawa awoumi. Awo opaloꞌagah ondambahoꞌagaha ombal begahawa ma amom ensel mogatolowa.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Apaꞌ magape sisihipama Dembinaii magape naꞌamba. Ina nemataꞌw atoꞌw kope aman akaꞌw o aman atona nope nemataꞌw akana, owaꞌatin.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 God nandaꞌ nemataꞌwa alop amani eaꞌ naꞌamba atin deiꞌ nandaꞌ amam mataga alop nematawai. Apaꞌ God kofagonama hiahaom amamba hiami hiꞌalam.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Deiꞌ ipaꞌ atipa ataꞌ pendawaloga basef ifimba. Iꞌi nematawa owaꞌ opaloꞌ balagah awaugahi ondaꞌ betena Goda, isimba andeandeꞌ aꞌa owaꞌ?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Waf apeꞌifi amam nematawai atef eaꞌ fihimbaꞌmepaꞌ naꞌamba. Iꞌi amam balagah laugahi, isimba sandaꞌam ambagof awagof.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Apaꞌ iꞌi nematawa balagah hopaowa, daoꞌ andeandeꞌ, balagah siꞌi sosaf buꞌwafi awaufi. Deiꞌ main, God atona nasoꞌawa balagah laugahi awo ma hogasoꞌala balagah awaugahi.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Apaꞌ iꞌi epen ami niꞌi basef negapaꞌefa hiahawes isimba, anin aꞌ nendegawa, apaꞌ ina maila anef waf daiaf, owaꞌatin. Maila waf afambai atef. Eaꞌ esis sios amam nematawa Godi hiasi deiꞌ sailaf naꞌamba atin.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Aeꞌ aꞌi eseꞌepa anin muꞌuli ipaꞌ, apaꞌ aeꞌ ina esaꞌma agof ipeꞌigufi, owaꞌatin. Nogota atamba pandakolas pandaꞌ lotu, dakolas ipeꞌini nahambombagepa.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Aꞌi iliꞌ igaꞌiasi isimba. Nogota atamba ipaꞌ pandakolas pandaꞌ lotu, ipaꞌ pandawawal atin. Aeꞌ agameꞌ basefa ipaꞌ naꞌamba. Eaꞌ aeꞌ okom maꞌi kwasakwasala aꞌi endilisi ipaꞌ pandawawal.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Endilisi, ipaꞌ pandawawal atin paꞌi waf afamba buꞌwafi ma epes mamahisa sagaila basef endilisii sotaga sondosali alihis? Owaꞌatin endilisi.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Afamba ipaꞌ hipai pandakolasa, ipaꞌ ina pefaꞌ gwaꞌaisi Dembinaii, owaꞌatin.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Ipaꞌ hipai atona atin paliꞌ ulu ulal paꞌ gwaꞌaisi ipeꞌisi atis. Eaꞌ anin nolomahan nape, a anin daian naꞌ embel wain hiani okom mando molan.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Ipaꞌ ifagw akepama pegaꞌ gwaꞌaisi embel mais? O ipaꞌ paꞌi sios amam nematawa Godi isimba awasi falafisi atis, aꞌa? Ipaꞌ paꞌi pendaꞌ anis epes gwaꞌaisi akasi ambagof awagof iwaniguf? Deiꞌ atiasi iꞌi basef maifa ipaꞌ? Isaꞌma agof ipeꞌigufi? Owaꞌatin. Hiahawes isimba ipaꞌ pandaꞌasi aeꞌ ina anifelipa asaꞌma agof ipeꞌigufi, owaꞌ.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Basef ifimba aeꞌ agasiꞌipafi ifimba aeꞌ efaꞌefa Dembinai atona. Ifimba naꞌamba. Owamb ambamba Judas nagasoꞌama Jisas nogafeꞌ lagof amom boumii, ma owamb ambamba Dembinai Jisas nasaꞌma bret
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 eaꞌ nanifela God nawalota naꞌi, “Amamba alop aeꞌapi, aseꞌepapa agatopalopepaꞌ. Ipaꞌ pendaꞌas eaꞌ naꞌamba atin ukup pendandaꞌma aeꞌ.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Amom maꞌas eaꞌ, anen nasaꞌmai anop kap embel bagalapi nandaꞌas naꞌamba atin naꞌi, “Kap apamba basef banagafi dambaifi aeꞌafi agalaꞌ lapafi. Ametala basef ifimba esimbel aeꞌambeli atembel balo bagatopalopipai. Nimaguf hiafi danda ipaꞌ pendaꞌ isimba pegaꞌ embel, pendaꞌas naꞌamba ma ukup pegapoma aeꞌ.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Nimaguf hiafi ipaꞌ pegaꞌ breti kap embel isimba ma, ipaꞌ pewalapa basefa Dembinai nagagaꞌ fetaga alihif fefeꞌ fefeꞌ fetagama nemaf anen nugafiꞌafii.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Iꞌi anin epen owaꞌ okom miliꞌ mope andeandeꞌma neaꞌ gwaꞌaisi isimba breti embela kap Dembinaii dowadowaf, anin nandaꞌ waf awafi ma alop paloma esimbel Dembinaii, eaꞌ epen inimba kofagema mopoma anin atin.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Apaꞌ hiapai ataꞌ muliꞌ mondowaloga ukupi nomonas apeꞌisi atis ama main, meaꞌ breti embel kap isimba.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Deiꞌ main, iꞌi epen owaꞌ nowaloga basef kofagefa ma alop Dembinai ma anin neaꞌ gwaꞌaisi embel dowafa, kofagema epen inimbai atom.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Kofagema eaꞌ amamba atom deiꞌ amam nematawa hiasi laꞌafena ipaꞌ pupulis, owaꞌ banagesa, eaꞌ aowas naninani hiani anis sagaꞌma waf afambai.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Iꞌi apaꞌ muliꞌ nomonas kilikalaꞌma mowawaloga nomonas apeꞌisi atis andeandeꞌai, atiasi ina anom kofagema motagama apaꞌ, owaꞌatin.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Apaꞌ iꞌi Dembinai nagahihiꞌ waf apeꞌifima nogagwa waf awafima apaꞌa, isimba anen nasaꞌapa bumbulita nasindiꞌamonapa ma anaf ina higililapa moloma epes sagaila waf itapafii, owaꞌatin.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ alipipai aeꞌipai, iꞌi ipaꞌ pekolata pegaꞌ gwaꞌaisi Dembinaii, ipaꞌ ataꞌ pepe pehafa anis siliꞌ.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Iꞌi anin epen ami nolomahan, anin ataꞌ niliꞌ nendaꞌago gwaꞌaisi ipat ananitai. Naꞌamba dakolas ipeꞌini newalapai basef kota ipaꞌ.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.