1 Coríntios 11
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Ipaꞌ pendandepa waf aeꞌafi pila aeꞌ siꞌi aeꞌ andandepa waf Kraisi ma agailana.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Lifilafi ipaꞌ ukup pandandaꞌma aeꞌ paila basef ifimba hiafi agasiꞌipafi. Basef ifimba egefaꞌafi deiꞌ aꞌipipaef ipaꞌ. Isimba atis deiꞌ anifelipa aꞌi pandaꞌ waf buꞌwafi endilisi.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Deiꞌ aꞌi ipaꞌ pegawa basef ifimba. Agilinai amam hiamii anen Krais atona eaꞌ agilinai akoꞌwanai waulunamaꞌw atona eaꞌ agilinai Kraisi God atona.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Iꞌi aman ami Ambal buꞌunai Godi nosaꞌmana niꞌipasa basef Godi siꞌi profet aꞌa nondabeten ama siti anen nopaloꞌ balaga, aman anamba atiasi aꞌ nondaꞌ agol Kraisi agilinai ananinai gowala.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Eaꞌ nemataꞌw ami wapani Ambal Godi nosaꞌmakwa kugaꞌipasa basef Godi siꞌi profet aꞌa kondabeten ama owaꞌ kopaloꞌ balaga akoꞌugaia, akoꞌw wapani kwandaꞌ ambal waulunamaꞌwi aol. Isimba eaꞌ naꞌamba atin siꞌi kwagando balaga akoꞌugai hiꞌagalaga.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Iꞌi nematawa owaꞌ opaloꞌ balagah awaugahia, awo aꞌ ondatopaꞌagah bandagah. Waf apaꞌ hiapai fagape naꞌamba. Iꞌi ambagof awagofa ogatopaꞌagah bandagah aꞌa ondowagah hiꞌigalagah, apaꞌ maꞌi waf afamba awafi fandaꞌ nematawa ambagof awagufi. Deiꞌ isimba atis andeandeꞌma awo ondopaloꞌagah.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Amam owaꞌi mopaloꞌ balagah amamugahia. Deiꞌ main, God nandaꞌ amam mandati siꞌi anen ama mogawalapai banagami mogogalaꞌi ananimi. Apaꞌ nematawa wagawalapai banagami mogogalaꞌi amami.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Deiꞌ main, God ina nandaꞌ amana alop nemataꞌwi, owaꞌatin. Anen nandaꞌ nemataꞌwa alop amani.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Eaꞌ isimba wapani, God ina okom mandandaꞌma nemataꞌw deiꞌ nandaꞌ amana nogatopalopa akoꞌw, owaꞌatin. Anen okom mapoma aman deiꞌ nandaꞌ nemataꞌwa kogatopalopana.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Isimba atis deiꞌ nematawa ondapaloꞌ balagah awaugahi ondolaꞌwaifa ogape lafela amom wauhupawa awoumi. Awo opaloꞌagah ondambahoꞌagaha ombal begahawa ma amom ensel mogatolowa.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Apaꞌ magape sisihipama Dembinaii magape naꞌamba. Ina nemataꞌw atoꞌw kope aman akaꞌw o aman atona nope nemataꞌw akana, owaꞌatin.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 God nandaꞌ nemataꞌwa alop amani eaꞌ naꞌamba atin deiꞌ nandaꞌ amam mataga alop nematawai. Apaꞌ God kofagonama hiahaom amamba hiami hiꞌalam.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Deiꞌ ipaꞌ atipa ataꞌ pendawaloga basef ifimba. Iꞌi nematawa owaꞌ opaloꞌ balagah awaugahi ondaꞌ betena Goda, isimba andeandeꞌ aꞌa owaꞌ?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Waf apeꞌifi amam nematawai atef eaꞌ fihimbaꞌmepaꞌ naꞌamba. Iꞌi amam balagah laugahi, isimba sandaꞌam ambagof awagof.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Apaꞌ iꞌi nematawa balagah hopaowa, daoꞌ andeandeꞌ, balagah siꞌi sosaf buꞌwafi awaufi. Deiꞌ main, God atona nasoꞌawa balagah laugahi awo ma hogasoꞌala balagah awaugahi.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Apaꞌ iꞌi epen ami niꞌi basef negapaꞌefa hiahawes isimba, anin aꞌ nendegawa, apaꞌ ina maila anef waf daiaf, owaꞌatin. Maila waf afambai atef. Eaꞌ esis sios amam nematawa Godi hiasi deiꞌ sailaf naꞌamba atin.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Aeꞌ aꞌi eseꞌepa anin muꞌuli ipaꞌ, apaꞌ aeꞌ ina esaꞌma agof ipeꞌigufi, owaꞌatin. Nogota atamba pandakolas pandaꞌ lotu, dakolas ipeꞌini nahambombagepa.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Aꞌi iliꞌ igaꞌiasi isimba. Nogota atamba ipaꞌ pandakolas pandaꞌ lotu, ipaꞌ pandawawal atin. Aeꞌ agameꞌ basefa ipaꞌ naꞌamba. Eaꞌ aeꞌ okom maꞌi kwasakwasala aꞌi endilisi ipaꞌ pandawawal.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Endilisi, ipaꞌ pandawawal atin paꞌi waf afamba buꞌwafi ma epes mamahisa sagaila basef endilisii sotaga sondosali alihis? Owaꞌatin endilisi.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Afamba ipaꞌ hipai pandakolasa, ipaꞌ ina pefaꞌ gwaꞌaisi Dembinaii, owaꞌatin.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Ipaꞌ hipai atona atin paliꞌ ulu ulal paꞌ gwaꞌaisi ipeꞌisi atis. Eaꞌ anin nolomahan nape, a anin daian naꞌ embel wain hiani okom mando molan.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Ipaꞌ ifagw akepama pegaꞌ gwaꞌaisi embel mais? O ipaꞌ paꞌi sios amam nematawa Godi isimba awasi falafisi atis, aꞌa? Ipaꞌ paꞌi pendaꞌ anis epes gwaꞌaisi akasi ambagof awagof iwaniguf? Deiꞌ atiasi iꞌi basef maifa ipaꞌ? Isaꞌma agof ipeꞌigufi? Owaꞌatin. Hiahawes isimba ipaꞌ pandaꞌasi aeꞌ ina anifelipa asaꞌma agof ipeꞌigufi, owaꞌ.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Basef ifimba aeꞌ agasiꞌipafi ifimba aeꞌ efaꞌefa Dembinai atona. Ifimba naꞌamba. Owamb ambamba Judas nagasoꞌama Jisas nogafeꞌ lagof amom boumii, ma owamb ambamba Dembinai Jisas nasaꞌma bret
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 eaꞌ nanifela God nawalota naꞌi, “Amamba alop aeꞌapi, aseꞌepapa agatopalopepaꞌ. Ipaꞌ pendaꞌas eaꞌ naꞌamba atin ukup pendandaꞌma aeꞌ.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Amom maꞌas eaꞌ, anen nasaꞌmai anop kap embel bagalapi nandaꞌas naꞌamba atin naꞌi, “Kap apamba basef banagafi dambaifi aeꞌafi agalaꞌ lapafi. Ametala basef ifimba esimbel aeꞌambeli atembel balo bagatopalopipai. Nimaguf hiafi danda ipaꞌ pendaꞌ isimba pegaꞌ embel, pendaꞌas naꞌamba ma ukup pegapoma aeꞌ.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Nimaguf hiafi ipaꞌ pegaꞌ breti kap embel isimba ma, ipaꞌ pewalapa basefa Dembinai nagagaꞌ fetaga alihif fefeꞌ fefeꞌ fetagama nemaf anen nugafiꞌafii.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Iꞌi anin epen owaꞌ okom miliꞌ mope andeandeꞌma neaꞌ gwaꞌaisi isimba breti embela kap Dembinaii dowadowaf, anin nandaꞌ waf awafi ma alop paloma esimbel Dembinaii, eaꞌ epen inimba kofagema mopoma anin atin.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Apaꞌ hiapai ataꞌ muliꞌ mondowaloga ukupi nomonas apeꞌisi atis ama main, meaꞌ breti embel kap isimba.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Deiꞌ main, iꞌi epen owaꞌ nowaloga basef kofagefa ma alop Dembinai ma anin neaꞌ gwaꞌaisi embel dowafa, kofagema epen inimbai atom.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Kofagema eaꞌ amamba atom deiꞌ amam nematawa hiasi laꞌafena ipaꞌ pupulis, owaꞌ banagesa, eaꞌ aowas naninani hiani anis sagaꞌma waf afambai.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Iꞌi apaꞌ muliꞌ nomonas kilikalaꞌma mowawaloga nomonas apeꞌisi atis andeandeꞌai, atiasi ina anom kofagema motagama apaꞌ, owaꞌatin.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Apaꞌ iꞌi Dembinai nagahihiꞌ waf apeꞌifima nogagwa waf awafima apaꞌa, isimba anen nasaꞌapa bumbulita nasindiꞌamonapa ma anaf ina higililapa moloma epes sagaila waf itapafii, owaꞌatin.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ alipipai aeꞌipai, iꞌi ipaꞌ pekolata pegaꞌ gwaꞌaisi Dembinaii, ipaꞌ ataꞌ pepe pehafa anis siliꞌ.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Iꞌi anin epen ami nolomahan, anin ataꞌ niliꞌ nendaꞌago gwaꞌaisi ipat ananitai. Naꞌamba dakolas ipeꞌini newalapai basef kota ipaꞌ.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.