1 Coríntios 11
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB
1 Ipaꞌ pendandepa waf aeꞌafi pila aeꞌ siꞌi aeꞌ andandepa waf Kraisi ma agailana.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Lifilafi ipaꞌ ukup pandandaꞌma aeꞌ paila basef ifimba hiafi agasiꞌipafi. Basef ifimba egefaꞌafi deiꞌ aꞌipipaef ipaꞌ. Isimba atis deiꞌ anifelipa aꞌi pandaꞌ waf buꞌwafi endilisi.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Deiꞌ aꞌi ipaꞌ pegawa basef ifimba. Agilinai amam hiamii anen Krais atona eaꞌ agilinai akoꞌwanai waulunamaꞌw atona eaꞌ agilinai Kraisi God atona.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Iꞌi aman ami Ambal buꞌunai Godi nosaꞌmana niꞌipasa basef Godi siꞌi profet aꞌa nondabeten ama siti anen nopaloꞌ balaga, aman anamba atiasi aꞌ nondaꞌ agol Kraisi agilinai ananinai gowala.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Eaꞌ nemataꞌw ami wapani Ambal Godi nosaꞌmakwa kugaꞌipasa basef Godi siꞌi profet aꞌa kondabeten ama owaꞌ kopaloꞌ balaga akoꞌugaia, akoꞌw wapani kwandaꞌ ambal waulunamaꞌwi aol. Isimba eaꞌ naꞌamba atin siꞌi kwagando balaga akoꞌugai hiꞌagalaga.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Iꞌi nematawa owaꞌ opaloꞌ balagah awaugahia, awo aꞌ ondatopaꞌagah bandagah. Waf apaꞌ hiapai fagape naꞌamba. Iꞌi ambagof awagofa ogatopaꞌagah bandagah aꞌa ondowagah hiꞌigalagah, apaꞌ maꞌi waf afamba awafi fandaꞌ nematawa ambagof awagufi. Deiꞌ isimba atis andeandeꞌma awo ondopaloꞌagah.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Amam owaꞌi mopaloꞌ balagah amamugahia. Deiꞌ main, God nandaꞌ amam mandati siꞌi anen ama mogawalapai banagami mogogalaꞌi ananimi. Apaꞌ nematawa wagawalapai banagami mogogalaꞌi amami.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Deiꞌ main, God ina nandaꞌ amana alop nemataꞌwi, owaꞌatin. Anen nandaꞌ nemataꞌwa alop amani.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Eaꞌ isimba wapani, God ina okom mandandaꞌma nemataꞌw deiꞌ nandaꞌ amana nogatopalopa akoꞌw, owaꞌatin. Anen okom mapoma aman deiꞌ nandaꞌ nemataꞌwa kogatopalopana.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Isimba atis deiꞌ nematawa ondapaloꞌ balagah awaugahi ondolaꞌwaifa ogape lafela amom wauhupawa awoumi. Awo opaloꞌagah ondambahoꞌagaha ombal begahawa ma amom ensel mogatolowa.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Apaꞌ magape sisihipama Dembinaii magape naꞌamba. Ina nemataꞌw atoꞌw kope aman akaꞌw o aman atona nope nemataꞌw akana, owaꞌatin.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 God nandaꞌ nemataꞌwa alop amani eaꞌ naꞌamba atin deiꞌ nandaꞌ amam mataga alop nematawai. Apaꞌ God kofagonama hiahaom amamba hiami hiꞌalam.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Deiꞌ ipaꞌ atipa ataꞌ pendawaloga basef ifimba. Iꞌi nematawa owaꞌ opaloꞌ balagah awaugahi ondaꞌ betena Goda, isimba andeandeꞌ aꞌa owaꞌ?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Waf apeꞌifi amam nematawai atef eaꞌ fihimbaꞌmepaꞌ naꞌamba. Iꞌi amam balagah laugahi, isimba sandaꞌam ambagof awagof.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Apaꞌ iꞌi nematawa balagah hopaowa, daoꞌ andeandeꞌ, balagah siꞌi sosaf buꞌwafi awaufi. Deiꞌ main, God atona nasoꞌawa balagah laugahi awo ma hogasoꞌala balagah awaugahi.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Apaꞌ iꞌi epen ami niꞌi basef negapaꞌefa hiahawes isimba, anin aꞌ nendegawa, apaꞌ ina maila anef waf daiaf, owaꞌatin. Maila waf afambai atef. Eaꞌ esis sios amam nematawa Godi hiasi deiꞌ sailaf naꞌamba atin.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Aeꞌ aꞌi eseꞌepa anin muꞌuli ipaꞌ, apaꞌ aeꞌ ina esaꞌma agof ipeꞌigufi, owaꞌatin. Nogota atamba pandakolas pandaꞌ lotu, dakolas ipeꞌini nahambombagepa.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Aꞌi iliꞌ igaꞌiasi isimba. Nogota atamba ipaꞌ pandakolas pandaꞌ lotu, ipaꞌ pandawawal atin. Aeꞌ agameꞌ basefa ipaꞌ naꞌamba. Eaꞌ aeꞌ okom maꞌi kwasakwasala aꞌi endilisi ipaꞌ pandawawal.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Endilisi, ipaꞌ pandawawal atin paꞌi waf afamba buꞌwafi ma epes mamahisa sagaila basef endilisii sotaga sondosali alihis? Owaꞌatin endilisi.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Afamba ipaꞌ hipai pandakolasa, ipaꞌ ina pefaꞌ gwaꞌaisi Dembinaii, owaꞌatin.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Ipaꞌ hipai atona atin paliꞌ ulu ulal paꞌ gwaꞌaisi ipeꞌisi atis. Eaꞌ anin nolomahan nape, a anin daian naꞌ embel wain hiani okom mando molan.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Ipaꞌ ifagw akepama pegaꞌ gwaꞌaisi embel mais? O ipaꞌ paꞌi sios amam nematawa Godi isimba awasi falafisi atis, aꞌa? Ipaꞌ paꞌi pendaꞌ anis epes gwaꞌaisi akasi ambagof awagof iwaniguf? Deiꞌ atiasi iꞌi basef maifa ipaꞌ? Isaꞌma agof ipeꞌigufi? Owaꞌatin. Hiahawes isimba ipaꞌ pandaꞌasi aeꞌ ina anifelipa asaꞌma agof ipeꞌigufi, owaꞌ.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Basef ifimba aeꞌ agasiꞌipafi ifimba aeꞌ efaꞌefa Dembinai atona. Ifimba naꞌamba. Owamb ambamba Judas nagasoꞌama Jisas nogafeꞌ lagof amom boumii, ma owamb ambamba Dembinai Jisas nasaꞌma bret
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 eaꞌ nanifela God nawalota naꞌi, “Amamba alop aeꞌapi, aseꞌepapa agatopalopepaꞌ. Ipaꞌ pendaꞌas eaꞌ naꞌamba atin ukup pendandaꞌma aeꞌ.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Amom maꞌas eaꞌ, anen nasaꞌmai anop kap embel bagalapi nandaꞌas naꞌamba atin naꞌi, “Kap apamba basef banagafi dambaifi aeꞌafi agalaꞌ lapafi. Ametala basef ifimba esimbel aeꞌambeli atembel balo bagatopalopipai. Nimaguf hiafi danda ipaꞌ pendaꞌ isimba pegaꞌ embel, pendaꞌas naꞌamba ma ukup pegapoma aeꞌ.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Nimaguf hiafi ipaꞌ pegaꞌ breti kap embel isimba ma, ipaꞌ pewalapa basefa Dembinai nagagaꞌ fetaga alihif fefeꞌ fefeꞌ fetagama nemaf anen nugafiꞌafii.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Iꞌi anin epen owaꞌ okom miliꞌ mope andeandeꞌma neaꞌ gwaꞌaisi isimba breti embela kap Dembinaii dowadowaf, anin nandaꞌ waf awafi ma alop paloma esimbel Dembinaii, eaꞌ epen inimba kofagema mopoma anin atin.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Apaꞌ hiapai ataꞌ muliꞌ mondowaloga ukupi nomonas apeꞌisi atis ama main, meaꞌ breti embel kap isimba.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Deiꞌ main, iꞌi epen owaꞌ nowaloga basef kofagefa ma alop Dembinai ma anin neaꞌ gwaꞌaisi embel dowafa, kofagema epen inimbai atom.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Kofagema eaꞌ amamba atom deiꞌ amam nematawa hiasi laꞌafena ipaꞌ pupulis, owaꞌ banagesa, eaꞌ aowas naninani hiani anis sagaꞌma waf afambai.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Iꞌi apaꞌ muliꞌ nomonas kilikalaꞌma mowawaloga nomonas apeꞌisi atis andeandeꞌai, atiasi ina anom kofagema motagama apaꞌ, owaꞌatin.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Apaꞌ iꞌi Dembinai nagahihiꞌ waf apeꞌifima nogagwa waf awafima apaꞌa, isimba anen nasaꞌapa bumbulita nasindiꞌamonapa ma anaf ina higililapa moloma epes sagaila waf itapafii, owaꞌatin.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ alipipai aeꞌipai, iꞌi ipaꞌ pekolata pegaꞌ gwaꞌaisi Dembinaii, ipaꞌ ataꞌ pepe pehafa anis siliꞌ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Iꞌi anin epen ami nolomahan, anin ataꞌ niliꞌ nendaꞌago gwaꞌaisi ipat ananitai. Naꞌamba dakolas ipeꞌini newalapai basef kota ipaꞌ.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.