2 Tessalonicenses 2

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌO nnꞌaaⁿya, cantyja ꞌnaaⁿꞌ na nncwjeeꞌnndaꞌ Ta Jesucristo cwentaaya ndoꞌ na nntjomndyo̱ yuu na mꞌaaⁿ, cwitaaⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 na tilachuiꞌyoꞌ chiuu mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoomwaaꞌ meiⁿ tiñequiandyoꞌ cantyja cwii nnom na quia nluii nntseicatyꞌuenaꞌ ꞌo oo cwii ñꞌoom na mañequiaa tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ oo cwii carta na waa ñꞌoom na jâ jlaꞌcwano̱o̱ⁿyâ juunaꞌ na matsonaꞌ na jnda̱ tueꞌntyjo̱ xjeⁿ na nncwjeeⁿꞌeⁿ.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Meiⁿcwii tiñeꞌquiandyoꞌ na nnquiuꞌnnꞌaⁿ ñꞌoomwaaꞌ ꞌo ee cwitjo̱o̱cheⁿ na nncueꞌntyjo̱ xueeꞌñeeⁿ maxjeⁿ nlaꞌwendye nnꞌaⁿ nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ nleitquiooꞌñe juu tsaⁿsꞌa na jeeⁿ tiaaꞌ, majndaaꞌ na nntsuuñê nntsꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Jom nncjaⁿ nacjoo chaꞌtso na laꞌxmaⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio chaꞌtso nnom na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ. Joꞌ chii ncjaaqueⁿꞌeⁿ naquiiꞌ watsꞌom tꞌmaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Nncwjeeⁿꞌeⁿ ñꞌoom na jom cwiluiiñê nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ calaꞌtꞌmaaⁿndye nnꞌaⁿ jom.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 ¿Aa ticjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ na jnda̱ tsjo̱o̱ya ñꞌoommeiⁿꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ quia na ñetꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Ndoꞌ macwilaꞌno̱ⁿꞌyaꞌyoꞌ ꞌñeeⁿ na matseitsaaⁿꞌñeya tsaⁿꞌñeeⁿ cha na ticwitquiooꞌñe cwitjo̱o̱cheⁿ na nncueꞌntyjo̱ xjeⁿ na ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Ee juu tsꞌiaaⁿꞌ natia na wantyꞌiuuꞌ mꞌaⁿnaꞌ jeꞌ machꞌeenaꞌ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ, na majeꞌndyo macanda̱ macaⁿnaꞌ na nleindyo̱o̱ nqueⁿ na matseitsaaⁿꞌñê na nncꞌoom tsaⁿꞌñeeⁿ.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Quia ljoꞌcheⁿ nleitquiooꞌñe juu tsaⁿꞌñeeⁿ na waljooꞌcheⁿ na tia tsꞌaⁿñe. Ndoꞌ nquii Ta Jesús quia na nncwjeeⁿꞌeⁿ ñequio najndeii na neiⁿncooꞌ nacaxuee na cwiluiiñê, nntseicueeⁿꞌeⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ ñequio jndye ꞌñom.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Juu tsaⁿꞌñeeⁿ na wiꞌñeti nñoom ñequio najndeii na matseixmaⁿ Satanás. Nnquiuꞌnnꞌaaⁿ nnꞌaⁿ ñequio tsꞌiaaⁿ na nntsꞌaaⁿ ndoꞌ ñequio jndye nnom ꞌnaaⁿ na meiⁿjom tiquintyꞌiaa nnꞌaⁿ.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Nntseineiiⁿ chaꞌtso nnom ñꞌoom na wiꞌ na nñequiuꞌnnꞌaaⁿ nnꞌaⁿ na jnda̱ teijndaaꞌ na nntsuundye. Ee joona tînquiandyena na nnquioo na jnda nquiuna ñꞌoom na mayuuꞌ na nncwjiꞌnꞌmaaⁿñenaꞌ joona.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Ncꞌe na luaaꞌ, ꞌndii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cweꞌ ñꞌoom cantu nñeꞌquiuꞌnnꞌaⁿnaꞌ joona ndoꞌ nlaꞌyuꞌna ñꞌoom na tiyuuꞌ,
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 sꞌaaⁿ na luaaꞌ cha nntꞌuiityeⁿnaꞌ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ jnaaⁿꞌ na tiꞌcatoꞌñoomna ñꞌoom na mayuuꞌ ee neiiⁿtina na nlꞌana natia.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 ꞌO nnꞌaaⁿya na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌom Ta Jesús, jeeⁿ matyꞌiomyanaꞌ na ñequiiꞌcheⁿ nñequiaayâ na quialꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ ee cwitjo̱o̱cheⁿ na nncuaa tsjoomnancue tjeiiꞌñê ꞌo na nluiꞌnꞌmaaⁿndyoꞌ. Ndoꞌ tqueⁿño̱o̱ⁿ ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ ncꞌe Espíritu, ndoꞌ teilꞌueeꞌñê ñꞌoom na mayuuꞌ na jnda̱ macwilaꞌyuꞌyoꞌ.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Ee ñequio juu ñꞌoom naya na tyoñequiaayâ nda̱a̱ꞌyoꞌ, joꞌ na tcwaaⁿ ꞌo cha nnda̱a̱ nlaꞌjomndyoꞌ cantyja na cwiluiitꞌmaⁿñe Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya, caljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ ñequio ñꞌoom na ñetꞌmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ ñequio carta na jlaꞌcwano̱o̱ⁿyâ na mꞌaⁿꞌyoꞌ, tintsuuꞌ nꞌomꞌyoꞌ joonaꞌ.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Nquii Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa ndoꞌ nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jom ncꞌe naya na matseixmaaⁿ mꞌaaⁿ na jeeⁿ wiꞌ tsꞌoom jaa mañequiaaⁿ na ticantycwii na mꞌaaⁿya na tꞌmaⁿ nꞌo̱o̱ⁿya ñequio na cwicantyjaaꞌya nꞌo̱o̱ⁿya jom,
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 quiaaⁿ na nlaꞌxmaⁿꞌyoꞌ na tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ na nncꞌomꞌ jnda̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ cha chaꞌtso na cwilaneiⁿꞌyoꞌ ñequio na cwilꞌaꞌyoꞌ nlaꞌxmaⁿ joonaꞌ na ya.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.