2 Coríntios 4

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Joꞌ chii ncꞌe na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wiꞌ tsꞌoom jâ na mañequiaaⁿ na cwilaxmaaⁿyâ tsꞌiaaⁿmeiiⁿ na jeeⁿ cajndanaꞌ, ticaꞌndya̱a̱ncꞌuaaꞌndyô̱ na cwilꞌaayâ juunaꞌ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ndoꞌ meiⁿquia na jeeⁿ jnaaⁿꞌ na cwilꞌa nnꞌaⁿ na cweꞌ ntyꞌiu, jnda̱ tjeiꞌndyô̱ cantyja ꞌnaaⁿnaꞌ. Meiⁿ tjaaꞌnaⁿ cwii nnom na cwilꞌaayâ cha nñequiuꞌnnꞌaⁿnaꞌ nnꞌaⁿ. Meiⁿ tiquilachuiiꞌâ ljoꞌ na maꞌmo̱ⁿ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ñequiiꞌcheⁿ cwilana̱a̱ⁿyâ ñꞌoom na mayuuꞌ ndoꞌ ncꞌe na ljoꞌ cwiñeꞌquiandyo̱ñꞌa̱a̱ⁿyâ jo nnoom meiⁿljoꞌcheⁿ na mꞌaaⁿꞌ nꞌom nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿyâ.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ee juu ñꞌoom naya na cwiñeꞌquiaayâ, xeⁿ tseixmaⁿnaꞌ chaꞌcwijom cwii ꞌnaⁿ na matseicuꞌnaꞌ nda̱a̱na, macanda̱ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na ꞌootsuundye tseixmaⁿnaꞌ na ljoꞌ.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ee nnꞌaⁿ tsjoomnancue, cweꞌ ncꞌe na tyoolaꞌyuꞌna, joꞌ chii juu na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaana matseicoomꞌm na nlaꞌno̱ⁿꞌna, joꞌ na tileiqueⁿna cwenta na juu ñꞌoom naya cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo na jeeⁿ cajnda tseixmaⁿnaꞌ na jom jluiiꞌñê nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Quia cwiñequiaayâ ñꞌoom, nchii cwilana̱a̱ⁿyâ chiuu laxmaaⁿ ncjo̱o̱yâ, sa̱a̱ cwilana̱a̱ⁿyâ na Jesucristo cwiluiiñê na catsa̱ꞌntjoom ndoꞌ na luaaꞌ, jâ cwiluiindyô̱ na cwindya̱ꞌntjo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ ncꞌe na jnda nquiuuyâ Jesús.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ee nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na sa̱ꞌntjoom na cwixueeñe yuu na jaaⁿñe, manquiityeeⁿ jnda̱ sꞌaaⁿ na seixueeñenaꞌ naquiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ, cha cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu na caxueeꞌñeeⁿ nnda̱a̱ nntaꞌjnaaⁿꞌâ na tꞌmaⁿ cwiluiiñê ncꞌe mañejuu na xueeꞌñeeⁿ matseixueeñenaꞌ nnom Jesucristo.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Juu nayawaañe na jeeⁿ jndanaꞌ, laꞌxmaaⁿyâ juunaꞌ naquiiꞌ seiiꞌâ na joo seiiꞌâ matseijomnaꞌ chaꞌcwijom ncuaa tsꞌocachu. Luaaꞌ waa cha nleitquiooꞌya na cwicanda̱a̱ cwilꞌaayâ tsꞌiaaⁿmeiiⁿ ncꞌe Tyꞌo̱o̱tsꞌom mañequiaaⁿ na jnda̱a̱yâ, meiⁿ nchii ncjo̱o̱yâ waa na cwilaꞌxmaaⁿyâ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Joꞌ chii meiiⁿ na jndye nnom na ñeꞌcatseicꞌo̱o̱ꞌnaꞌ jâ, sa̱a̱ cwinaⁿndyô̱, meiiⁿ niom na ñeꞌcanchjenaꞌ jâ, sa̱a̱ ndicwaⁿ mꞌaaⁿyâ na quitꞌmaⁿ nꞌo̱o̱ⁿyâ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Jndye nnꞌaⁿ cwintyjo̱ jâ sa̱a̱ tyooꞌndii Tyꞌo̱o̱tsꞌom jâ. Cwitmeiiⁿꞌndyena jâ nnom tyuaa, sa̱a̱ ndicwaⁿ mꞌaaⁿtya̱a̱yâ.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Meiⁿyuucheⁿ na cwitsaayâ, ñequio seiiꞌâ nmeiiⁿ cwitjo̱o̱ⁿyâ na ñeꞌcatseicwjeenaꞌ jâ chaꞌxjeⁿ seicueeꞌnaꞌ Ta Jesús. Luaaꞌ waa cha mati mꞌmo̱ⁿnaꞌ na laꞌxmaaⁿyâ juu na wandoꞌxcoom.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ee yocheⁿ na cwitando̱o̱ꞌâ, ꞌio ndi ꞌio ñeꞌcatseicwjeenaꞌ jâ ncꞌe na mꞌaaⁿyâ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesús, cha mati cantyja ꞌnaaⁿyâ ñequio seiiꞌâ nleitquiooꞌ na laꞌxmaaⁿyâ juu na wandoꞌxcoom.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Quia joꞌ meiiⁿ wiꞌ cwitjo̱o̱ⁿyâ na ñeꞌcatseicwjeenaꞌ jâ sa̱a̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ, ꞌo laꞌxmaⁿꞌyoꞌ na cwitandoꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Naquiiꞌ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii matsonaꞌ: “Matseiyuꞌa ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, joꞌ chii macwjiꞌyuuꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ.” Mati jâ cwilayuꞌya nꞌo̱o̱ⁿyâ ñꞌeⁿñê ndoꞌ cwilana̱a̱ⁿyâ cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ee manquiuuyaayâ na nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tquiaaⁿ na tandoꞌxco Jesús jnda̱ na tueꞌ, nntsꞌaa na nntando̱o̱ꞌxco̱o̱yâ ñꞌeⁿñê, ndoꞌ ñecwii tmaaⁿꞌ nncjachom ꞌo ñꞌeⁿndyo̱ jâ yuu na mꞌaaⁿ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Chaꞌtso nawiꞌmeiiⁿ na cwiwino̱o̱ⁿyâ tsꞌiaaⁿꞌnaꞌ na cateijndeiinaꞌ ꞌo, cha na majndye nnꞌaⁿ nntoꞌñoomna naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ndoꞌ na ljoꞌ jndye joona nñequiana na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ cha catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jom.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Joꞌ chii ticaꞌndyencꞌuaaꞌndyô̱ ee meiiⁿ na jaajuꞌcjenaꞌ seiiꞌâ sa̱a̱ ꞌio ndi ꞌio cwiwiteiiⁿxco naquiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ee joo nawiꞌ na cwitjo̱o̱ⁿyâ jeꞌ ñequio seiiꞌâ, cweꞌ chjootindyo joonaꞌ, tiyocheⁿ cwiwino̱o̱ⁿyâ joonaꞌ ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ joꞌ cwicandaaya cwii na tintycwii na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jaa na juu joꞌ tꞌmaⁿti ndoꞌ jndati tseixmaⁿnaꞌ, nchiiti chaꞌtso nmeiⁿꞌ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ee tiquitjaaꞌndyô̱ cwenta na wiꞌ na tquiooꞌ na cwitjo̱o̱ⁿyâ. Cwiqua̱a̱ⁿyâ cwenta joo ꞌnaⁿ na tileicantyꞌiaaya, ee joo na cwintyꞌiaayâ, ticaljotyeⁿnaꞌ, sa̱a̱ joo na titquiooꞌ mꞌaaⁿ ndoꞌ mꞌaaⁿ.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.