2 Coríntios 10
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC
1 Ja Pablo, ncꞌe Cristo mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom jaa ndoꞌ tꞌmaⁿ tsꞌoom ñꞌeⁿndyo̱ waa na matsꞌaa tyꞌoo nda̱a̱ꞌyoꞌ. Ee waa ñꞌoom quia na mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ, jeeⁿ nioomꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ sa̱a̱ quia na tquia mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ, jeeⁿ sꞌandyo̱.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Macaⁿꞌa cwii nayaꞌñeeⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ quia na jnda̱ tua̱nndaꞌa na mꞌaⁿꞌyoꞌ, ntꞌomndyoꞌ ꞌo na cwinduꞌyoꞌ na matsꞌaa chaꞌxjeⁿ cwilꞌa nnꞌaⁿ na tyoolaꞌyuꞌ, tilꞌaꞌyoꞌ na nlcaⁿnaꞌ na nntseijndeiiꞌ ꞌndyo̱ nacjoꞌyoꞌ. Ee quia na jnda̱ mamꞌaaⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ nliuꞌyoꞌ na tiꞌmaaⁿꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ na nntseijndeiiꞌ ꞌndyo̱ nacjoo naⁿꞌñeeⁿ.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ee meiiⁿ na laxmaaⁿyâ chaꞌxjeⁿ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ sa̱a̱ tiquilaꞌjnda̱a̱yâ chaꞌxjeⁿ cwilꞌa joona na cwilaꞌjnda̱na na calaꞌjomndye nnꞌaⁿ ñequio ñꞌoom na cwiñequiana.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ee lꞌo̱ tsꞌiaaⁿ na cwiwilꞌueeꞌndyô̱ cha catyuiiꞌ tsꞌiaaⁿtyeⁿ na matseijndaaꞌñe tsaⁿjndii tilaꞌxmaⁿnaꞌ chaꞌxjeⁿ joo na cwiwilꞌueeꞌndye ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ. Juu najndeii na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tseixmaⁿnaꞌ lꞌo̱ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿyâ na nntseityuiiꞌnaꞌ najndeii na matseixmaⁿ tsaⁿjndii.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Ñequio najndeii na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwilaꞌtyuiiꞌâ chaꞌtso ñꞌoom na jndo̱ꞌ nꞌom nnꞌaⁿ na cwiꞌoo nacjoomꞌm. Ndoꞌ mati meiⁿquia na matseitꞌmaaⁿꞌñe cheⁿnquii tsꞌaⁿ, na juu joꞌ matseitsaaⁿꞌñenaꞌ na nntseiꞌno̱ⁿꞌ tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Chaꞌtso cantyja na matseitiuu tsꞌaⁿ, matsꞌaa na cjuꞌcjenaꞌ juu joꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, cha catseicanda̱a̱ꞌñe tsꞌaⁿ jo nnoom.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ndoꞌ quia na jnda̱ macwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌñꞌeⁿꞌyoꞌ, mꞌaⁿcꞌa̱a̱yâ na nntaꞌwiiꞌa meiⁿquia nnꞌaⁿ na cwilaꞌwendye nacjooyâ.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 ꞌO macanda̱ cweꞌ ljoꞌ na cwiwitquiooꞌ, joꞌ cwitjeiꞌyoꞌ cwenta. Meiⁿꞌñeeⁿcheⁿ ꞌo na macwjiꞌ cwenta na mꞌaaⁿñe cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, matsonaꞌ na cwjiꞌya tsaⁿꞌñeeⁿ cwenta na mati jâ majoꞌ laꞌxmaaⁿyâ.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Meiⁿ ticatsꞌaanaꞌ na tia ntyjii na matseijndeiiꞌ ꞌndyo̱ naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ na matseixmaⁿya na tyꞌiom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ja. Ee tquiaaⁿ na matseixmaⁿya na ljoꞌ cha nnteijndeiinaꞌ na nntsanajnda̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ, nchii cha nlcoꞌwiꞌnaꞌ ꞌo.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Meiⁿ ticatsonaꞌ na cwiindyoꞌ ꞌo nncꞌoomꞌ tsꞌom na matseiljeiya cartameiiⁿ cweꞌ cha catseicatyꞌuenaꞌ juu.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Waa ñꞌoom na cwilue ntꞌom ncꞌiaaꞌyoꞌ na matseiteincuuꞌndyo̱ ndoꞌ na jeeⁿ jnda̱ ñꞌoom cho carta ꞌnaⁿya. Mati cwiluena quia mawa̱ na mꞌaⁿꞌyoꞌ quia joꞌ cwiwitquiooꞌ na ja tsꞌaⁿ na meiⁿ cweꞌ tiꞌnaaⁿꞌto meiⁿ tiꞌnaⁿya na nntseichuꞌa ñꞌoom.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Nquii tsꞌaⁿ na luaaꞌ mꞌaaⁿꞌ tsꞌom, catseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ quia na jnda̱ mamꞌaⁿtjo̱o̱ⁿꞌa mati mañeꞌcwii xjeⁿ nntsꞌaa chaꞌxjeⁿ ñꞌoom na teiljeii cjooꞌ cartawaañe.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Tquie nnꞌaⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ na jeeⁿ neiⁿncooꞌ ñꞌoom cwilaꞌneiⁿna nda̱a̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ chiuu cwilaꞌxmaⁿ nquieena. Jâ xocalꞌaayâ na ljoꞌ. Laxmaⁿna nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilꞌato quia na cwitjeiiꞌ cheⁿnquieena cwenta cantyja ꞌnaaⁿna ñequio chiuu cwiꞌoomꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ ncꞌiaana.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Sa̱a̱ tixocwino̱o̱ⁿꞌâ na nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌiaaⁿ na laxmaaⁿyâ. Jâ ñequiiꞌcheⁿ nlana̱a̱ⁿyâ cantyjati na matseijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ee jom tquiaaⁿ na squia̱ꞌcaño̱o̱ⁿyâ ꞌo na mꞌaⁿꞌyoꞌ tsjoom Corinto.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Joꞌ chii quia cwilꞌuuyâ na Tyꞌo̱o̱tsꞌom tyꞌioom tsꞌiaaⁿ jâ na calaꞌcandiiyâ ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, tyoowino̱o̱ⁿꞌâ meiiⁿ na wanaaⁿ na nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ. Ee majâ squia̱ꞌcaño̱o̱ⁿjndya̱a̱yâ ꞌo ñequio ñꞌoom nayaꞌñeeⁿ.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Meiⁿ tixocalꞌuuyâ na cwentaa jâ tsꞌiaaⁿ na jnda̱ machꞌee cwiicheⁿ. Jâ wandyo̱ꞌ cwilꞌaayâ. Cwicantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ na juu na cwilayuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nleitꞌmaⁿtinaꞌ chaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nncjaawitꞌmaⁿti tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ na cwilꞌaayâ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ, sa̱a̱ na nluii naljoꞌ chaꞌxjeⁿ na matseijndaaꞌñê.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Quia joꞌ nnda̱a̱ nntsañꞌo̱o̱ⁿyâ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na tquiati mꞌaⁿna ñequio tsjomꞌyoꞌ yuu na tyoondyena juunaꞌ. Ee naljoꞌ nntseitsaaⁿꞌñenaꞌ na lꞌuuyâ na tsꞌiaaⁿ na machꞌee cwiicheⁿ tsꞌaⁿ tseixmaⁿnaꞌ tsꞌiaaⁿ na lꞌaa jâ.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Joꞌ chii tsꞌaⁿ na ñeꞌcatseitꞌmaaⁿꞌñe cheⁿnquii, catseitꞌmaaⁿꞌñe cantyja na machꞌee Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿñe.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ee nchii matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ tsꞌaⁿ quia na matseijndeii cheⁿnquii na jeeⁿ cwijaacanjoomꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ. Matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ juu quia na macjaaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿñe.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.