2 Coríntios 10

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ja Pablo, ncꞌe Cristo mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom jaa ndoꞌ tꞌmaⁿ tsꞌoom ñꞌeⁿndyo̱ waa na matsꞌaa tyꞌoo nda̱a̱ꞌyoꞌ. Ee waa ñꞌoom quia na mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ, jeeⁿ nioomꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ sa̱a̱ quia na tquia mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ, jeeⁿ sꞌandyo̱.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Macaⁿꞌa cwii nayaꞌñeeⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ quia na jnda̱ tua̱nndaꞌa na mꞌaⁿꞌyoꞌ, ntꞌomndyoꞌ ꞌo na cwinduꞌyoꞌ na matsꞌaa chaꞌxjeⁿ cwilꞌa nnꞌaⁿ na tyoolaꞌyuꞌ, tilꞌaꞌyoꞌ na nlcaⁿnaꞌ na nntseijndeiiꞌ ꞌndyo̱ nacjoꞌyoꞌ. Ee quia na jnda̱ mamꞌaaⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ nliuꞌyoꞌ na tiꞌmaaⁿꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ na nntseijndeiiꞌ ꞌndyo̱ nacjoo naⁿꞌñeeⁿ.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Ee meiiⁿ na laxmaaⁿyâ chaꞌxjeⁿ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ sa̱a̱ tiquilaꞌjnda̱a̱yâ chaꞌxjeⁿ cwilꞌa joona na cwilaꞌjnda̱na na calaꞌjomndye nnꞌaⁿ ñequio ñꞌoom na cwiñequiana.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ee lꞌo̱ tsꞌiaaⁿ na cwiwilꞌueeꞌndyô̱ cha catyuiiꞌ tsꞌiaaⁿtyeⁿ na matseijndaaꞌñe tsaⁿjndii tilaꞌxmaⁿnaꞌ chaꞌxjeⁿ joo na cwiwilꞌueeꞌndye ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ. Juu najndeii na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tseixmaⁿnaꞌ lꞌo̱ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿyâ na nntseityuiiꞌnaꞌ najndeii na matseixmaⁿ tsaⁿjndii.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Ñequio najndeii na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwilaꞌtyuiiꞌâ chaꞌtso ñꞌoom na jndo̱ꞌ nꞌom nnꞌaⁿ na cwiꞌoo nacjoomꞌm. Ndoꞌ mati meiⁿquia na matseitꞌmaaⁿꞌñe cheⁿnquii tsꞌaⁿ, na juu joꞌ matseitsaaⁿꞌñenaꞌ na nntseiꞌno̱ⁿꞌ tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Chaꞌtso cantyja na matseitiuu tsꞌaⁿ, matsꞌaa na cjuꞌcjenaꞌ juu joꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, cha catseicanda̱a̱ꞌñe tsꞌaⁿ jo nnoom.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ndoꞌ quia na jnda̱ macwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌñꞌeⁿꞌyoꞌ, mꞌaⁿcꞌa̱a̱yâ na nntaꞌwiiꞌa meiⁿquia nnꞌaⁿ na cwilaꞌwendye nacjooyâ.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 ꞌO macanda̱ cweꞌ ljoꞌ na cwiwitquiooꞌ, joꞌ cwitjeiꞌyoꞌ cwenta. Meiⁿꞌñeeⁿcheⁿ ꞌo na macwjiꞌ cwenta na mꞌaaⁿñe cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, matsonaꞌ na cwjiꞌya tsaⁿꞌñeeⁿ cwenta na mati jâ majoꞌ laꞌxmaaⁿyâ.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Meiⁿ ticatsꞌaanaꞌ na tia ntyjii na matseijndeiiꞌ ꞌndyo̱ naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ na matseixmaⁿya na tyꞌiom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ja. Ee tquiaaⁿ na matseixmaⁿya na ljoꞌ cha nnteijndeiinaꞌ na nntsanajnda̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ, nchii cha nlcoꞌwiꞌnaꞌ ꞌo.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Meiⁿ ticatsonaꞌ na cwiindyoꞌ ꞌo nncꞌoomꞌ tsꞌom na matseiljeiya cartameiiⁿ cweꞌ cha catseicatyꞌuenaꞌ juu.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Waa ñꞌoom na cwilue ntꞌom ncꞌiaaꞌyoꞌ na matseiteincuuꞌndyo̱ ndoꞌ na jeeⁿ jnda̱ ñꞌoom cho carta ꞌnaⁿya. Mati cwiluena quia mawa̱ na mꞌaⁿꞌyoꞌ quia joꞌ cwiwitquiooꞌ na ja tsꞌaⁿ na meiⁿ cweꞌ tiꞌnaaⁿꞌto meiⁿ tiꞌnaⁿya na nntseichuꞌa ñꞌoom.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Nquii tsꞌaⁿ na luaaꞌ mꞌaaⁿꞌ tsꞌom, catseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ quia na jnda̱ mamꞌaⁿtjo̱o̱ⁿꞌa mati mañeꞌcwii xjeⁿ nntsꞌaa chaꞌxjeⁿ ñꞌoom na teiljeii cjooꞌ cartawaañe.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Tquie nnꞌaⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ na jeeⁿ neiⁿncooꞌ ñꞌoom cwilaꞌneiⁿna nda̱a̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ chiuu cwilaꞌxmaⁿ nquieena. Jâ xocalꞌaayâ na ljoꞌ. Laxmaⁿna nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilꞌato quia na cwitjeiiꞌ cheⁿnquieena cwenta cantyja ꞌnaaⁿna ñequio chiuu cwiꞌoomꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ ncꞌiaana.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Sa̱a̱ tixocwino̱o̱ⁿꞌâ na nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌiaaⁿ na laxmaaⁿyâ. Jâ ñequiiꞌcheⁿ nlana̱a̱ⁿyâ cantyjati na matseijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ee jom tquiaaⁿ na squia̱ꞌcaño̱o̱ⁿyâ ꞌo na mꞌaⁿꞌyoꞌ tsjoom Corinto.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Joꞌ chii quia cwilꞌuuyâ na Tyꞌo̱o̱tsꞌom tyꞌioom tsꞌiaaⁿ jâ na calaꞌcandiiyâ ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, tyoowino̱o̱ⁿꞌâ meiiⁿ na wanaaⁿ na nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ. Ee majâ squia̱ꞌcaño̱o̱ⁿjndya̱a̱yâ ꞌo ñequio ñꞌoom nayaꞌñeeⁿ.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Meiⁿ tixocalꞌuuyâ na cwentaa jâ tsꞌiaaⁿ na jnda̱ machꞌee cwiicheⁿ. Jâ wandyo̱ꞌ cwilꞌaayâ. Cwicantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ na juu na cwilayuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nleitꞌmaⁿtinaꞌ chaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nncjaawitꞌmaⁿti tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ na cwilꞌaayâ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ, sa̱a̱ na nluii naljoꞌ chaꞌxjeⁿ na matseijndaaꞌñê.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Quia joꞌ nnda̱a̱ nntsañꞌo̱o̱ⁿyâ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na tquiati mꞌaⁿna ñequio tsjomꞌyoꞌ yuu na tyoondyena juunaꞌ. Ee naljoꞌ nntseitsaaⁿꞌñenaꞌ na lꞌuuyâ na tsꞌiaaⁿ na machꞌee cwiicheⁿ tsꞌaⁿ tseixmaⁿnaꞌ tsꞌiaaⁿ na lꞌaa jâ.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Joꞌ chii tsꞌaⁿ na ñeꞌcatseitꞌmaaⁿꞌñe cheⁿnquii, catseitꞌmaaⁿꞌñe cantyja na machꞌee Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿñe.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ee nchii matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ tsꞌaⁿ quia na matseijndeii cheⁿnquii na jeeⁿ cwijaacanjoomꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ. Matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ juu quia na macjaaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿñe.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.