2 Coríntios 10

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja Pablo, ncꞌe Cristo mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom jaa ndoꞌ tꞌmaⁿ tsꞌoom ñꞌeⁿndyo̱ waa na matsꞌaa tyꞌoo nda̱a̱ꞌyoꞌ. Ee waa ñꞌoom quia na mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ, jeeⁿ nioomꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ sa̱a̱ quia na tquia mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ, jeeⁿ sꞌandyo̱.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Macaⁿꞌa cwii nayaꞌñeeⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ quia na jnda̱ tua̱nndaꞌa na mꞌaⁿꞌyoꞌ, ntꞌomndyoꞌ ꞌo na cwinduꞌyoꞌ na matsꞌaa chaꞌxjeⁿ cwilꞌa nnꞌaⁿ na tyoolaꞌyuꞌ, tilꞌaꞌyoꞌ na nlcaⁿnaꞌ na nntseijndeiiꞌ ꞌndyo̱ nacjoꞌyoꞌ. Ee quia na jnda̱ mamꞌaaⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ nliuꞌyoꞌ na tiꞌmaaⁿꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ na nntseijndeiiꞌ ꞌndyo̱ nacjoo naⁿꞌñeeⁿ.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Ee meiiⁿ na laxmaaⁿyâ chaꞌxjeⁿ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ sa̱a̱ tiquilaꞌjnda̱a̱yâ chaꞌxjeⁿ cwilꞌa joona na cwilaꞌjnda̱na na calaꞌjomndye nnꞌaⁿ ñequio ñꞌoom na cwiñequiana.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Ee lꞌo̱ tsꞌiaaⁿ na cwiwilꞌueeꞌndyô̱ cha catyuiiꞌ tsꞌiaaⁿtyeⁿ na matseijndaaꞌñe tsaⁿjndii tilaꞌxmaⁿnaꞌ chaꞌxjeⁿ joo na cwiwilꞌueeꞌndye ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ. Juu najndeii na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tseixmaⁿnaꞌ lꞌo̱ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿyâ na nntseityuiiꞌnaꞌ najndeii na matseixmaⁿ tsaⁿjndii.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Ñequio najndeii na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwilaꞌtyuiiꞌâ chaꞌtso ñꞌoom na jndo̱ꞌ nꞌom nnꞌaⁿ na cwiꞌoo nacjoomꞌm. Ndoꞌ mati meiⁿquia na matseitꞌmaaⁿꞌñe cheⁿnquii tsꞌaⁿ, na juu joꞌ matseitsaaⁿꞌñenaꞌ na nntseiꞌno̱ⁿꞌ tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Chaꞌtso cantyja na matseitiuu tsꞌaⁿ, matsꞌaa na cjuꞌcjenaꞌ juu joꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, cha catseicanda̱a̱ꞌñe tsꞌaⁿ jo nnoom.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ndoꞌ quia na jnda̱ macwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌñꞌeⁿꞌyoꞌ, mꞌaⁿcꞌa̱a̱yâ na nntaꞌwiiꞌa meiⁿquia nnꞌaⁿ na cwilaꞌwendye nacjooyâ.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 ꞌO macanda̱ cweꞌ ljoꞌ na cwiwitquiooꞌ, joꞌ cwitjeiꞌyoꞌ cwenta. Meiⁿꞌñeeⁿcheⁿ ꞌo na macwjiꞌ cwenta na mꞌaaⁿñe cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, matsonaꞌ na cwjiꞌya tsaⁿꞌñeeⁿ cwenta na mati jâ majoꞌ laꞌxmaaⁿyâ.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Meiⁿ ticatsꞌaanaꞌ na tia ntyjii na matseijndeiiꞌ ꞌndyo̱ naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ na matseixmaⁿya na tyꞌiom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ja. Ee tquiaaⁿ na matseixmaⁿya na ljoꞌ cha nnteijndeiinaꞌ na nntsanajnda̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ, nchii cha nlcoꞌwiꞌnaꞌ ꞌo.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Meiⁿ ticatsonaꞌ na cwiindyoꞌ ꞌo nncꞌoomꞌ tsꞌom na matseiljeiya cartameiiⁿ cweꞌ cha catseicatyꞌuenaꞌ juu.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Waa ñꞌoom na cwilue ntꞌom ncꞌiaaꞌyoꞌ na matseiteincuuꞌndyo̱ ndoꞌ na jeeⁿ jnda̱ ñꞌoom cho carta ꞌnaⁿya. Mati cwiluena quia mawa̱ na mꞌaⁿꞌyoꞌ quia joꞌ cwiwitquiooꞌ na ja tsꞌaⁿ na meiⁿ cweꞌ tiꞌnaaⁿꞌto meiⁿ tiꞌnaⁿya na nntseichuꞌa ñꞌoom.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Nquii tsꞌaⁿ na luaaꞌ mꞌaaⁿꞌ tsꞌom, catseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ quia na jnda̱ mamꞌaⁿtjo̱o̱ⁿꞌa mati mañeꞌcwii xjeⁿ nntsꞌaa chaꞌxjeⁿ ñꞌoom na teiljeii cjooꞌ cartawaañe.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Tquie nnꞌaⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ na jeeⁿ neiⁿncooꞌ ñꞌoom cwilaꞌneiⁿna nda̱a̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ chiuu cwilaꞌxmaⁿ nquieena. Jâ xocalꞌaayâ na ljoꞌ. Laxmaⁿna nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilꞌato quia na cwitjeiiꞌ cheⁿnquieena cwenta cantyja ꞌnaaⁿna ñequio chiuu cwiꞌoomꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ ncꞌiaana.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Sa̱a̱ tixocwino̱o̱ⁿꞌâ na nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌiaaⁿ na laxmaaⁿyâ. Jâ ñequiiꞌcheⁿ nlana̱a̱ⁿyâ cantyjati na matseijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ee jom tquiaaⁿ na squia̱ꞌcaño̱o̱ⁿyâ ꞌo na mꞌaⁿꞌyoꞌ tsjoom Corinto.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Joꞌ chii quia cwilꞌuuyâ na Tyꞌo̱o̱tsꞌom tyꞌioom tsꞌiaaⁿ jâ na calaꞌcandiiyâ ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, tyoowino̱o̱ⁿꞌâ meiiⁿ na wanaaⁿ na nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ. Ee majâ squia̱ꞌcaño̱o̱ⁿjndya̱a̱yâ ꞌo ñequio ñꞌoom nayaꞌñeeⁿ.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Meiⁿ tixocalꞌuuyâ na cwentaa jâ tsꞌiaaⁿ na jnda̱ machꞌee cwiicheⁿ. Jâ wandyo̱ꞌ cwilꞌaayâ. Cwicantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ na juu na cwilayuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nleitꞌmaⁿtinaꞌ chaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nncjaawitꞌmaⁿti tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ na cwilꞌaayâ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ, sa̱a̱ na nluii naljoꞌ chaꞌxjeⁿ na matseijndaaꞌñê.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Quia joꞌ nnda̱a̱ nntsañꞌo̱o̱ⁿyâ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na tquiati mꞌaⁿna ñequio tsjomꞌyoꞌ yuu na tyoondyena juunaꞌ. Ee naljoꞌ nntseitsaaⁿꞌñenaꞌ na lꞌuuyâ na tsꞌiaaⁿ na machꞌee cwiicheⁿ tsꞌaⁿ tseixmaⁿnaꞌ tsꞌiaaⁿ na lꞌaa jâ.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Joꞌ chii tsꞌaⁿ na ñeꞌcatseitꞌmaaⁿꞌñe cheⁿnquii, catseitꞌmaaⁿꞌñe cantyja na machꞌee Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿñe.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ee nchii matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ tsꞌaⁿ quia na matseijndeii cheⁿnquii na jeeⁿ cwijaacanjoomꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ. Matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ juu quia na macjaaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿñe.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.