2 Coríntios 10
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARA
1 Ja Pablo, ncꞌe Cristo mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom jaa ndoꞌ tꞌmaⁿ tsꞌoom ñꞌeⁿndyo̱ waa na matsꞌaa tyꞌoo nda̱a̱ꞌyoꞌ. Ee waa ñꞌoom quia na mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ, jeeⁿ nioomꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ sa̱a̱ quia na tquia mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ, jeeⁿ sꞌandyo̱.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Macaⁿꞌa cwii nayaꞌñeeⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ quia na jnda̱ tua̱nndaꞌa na mꞌaⁿꞌyoꞌ, ntꞌomndyoꞌ ꞌo na cwinduꞌyoꞌ na matsꞌaa chaꞌxjeⁿ cwilꞌa nnꞌaⁿ na tyoolaꞌyuꞌ, tilꞌaꞌyoꞌ na nlcaⁿnaꞌ na nntseijndeiiꞌ ꞌndyo̱ nacjoꞌyoꞌ. Ee quia na jnda̱ mamꞌaaⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ nliuꞌyoꞌ na tiꞌmaaⁿꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ na nntseijndeiiꞌ ꞌndyo̱ nacjoo naⁿꞌñeeⁿ.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Ee meiiⁿ na laxmaaⁿyâ chaꞌxjeⁿ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ sa̱a̱ tiquilaꞌjnda̱a̱yâ chaꞌxjeⁿ cwilꞌa joona na cwilaꞌjnda̱na na calaꞌjomndye nnꞌaⁿ ñequio ñꞌoom na cwiñequiana.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ee lꞌo̱ tsꞌiaaⁿ na cwiwilꞌueeꞌndyô̱ cha catyuiiꞌ tsꞌiaaⁿtyeⁿ na matseijndaaꞌñe tsaⁿjndii tilaꞌxmaⁿnaꞌ chaꞌxjeⁿ joo na cwiwilꞌueeꞌndye ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ. Juu najndeii na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tseixmaⁿnaꞌ lꞌo̱ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿyâ na nntseityuiiꞌnaꞌ najndeii na matseixmaⁿ tsaⁿjndii.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Ñequio najndeii na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwilaꞌtyuiiꞌâ chaꞌtso ñꞌoom na jndo̱ꞌ nꞌom nnꞌaⁿ na cwiꞌoo nacjoomꞌm. Ndoꞌ mati meiⁿquia na matseitꞌmaaⁿꞌñe cheⁿnquii tsꞌaⁿ, na juu joꞌ matseitsaaⁿꞌñenaꞌ na nntseiꞌno̱ⁿꞌ tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Chaꞌtso cantyja na matseitiuu tsꞌaⁿ, matsꞌaa na cjuꞌcjenaꞌ juu joꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, cha catseicanda̱a̱ꞌñe tsꞌaⁿ jo nnoom.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Ndoꞌ quia na jnda̱ macwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌñꞌeⁿꞌyoꞌ, mꞌaⁿcꞌa̱a̱yâ na nntaꞌwiiꞌa meiⁿquia nnꞌaⁿ na cwilaꞌwendye nacjooyâ.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 ꞌO macanda̱ cweꞌ ljoꞌ na cwiwitquiooꞌ, joꞌ cwitjeiꞌyoꞌ cwenta. Meiⁿꞌñeeⁿcheⁿ ꞌo na macwjiꞌ cwenta na mꞌaaⁿñe cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, matsonaꞌ na cwjiꞌya tsaⁿꞌñeeⁿ cwenta na mati jâ majoꞌ laꞌxmaaⁿyâ.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Meiⁿ ticatsꞌaanaꞌ na tia ntyjii na matseijndeiiꞌ ꞌndyo̱ naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ na matseixmaⁿya na tyꞌiom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ja. Ee tquiaaⁿ na matseixmaⁿya na ljoꞌ cha nnteijndeiinaꞌ na nntsanajnda̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ, nchii cha nlcoꞌwiꞌnaꞌ ꞌo.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Meiⁿ ticatsonaꞌ na cwiindyoꞌ ꞌo nncꞌoomꞌ tsꞌom na matseiljeiya cartameiiⁿ cweꞌ cha catseicatyꞌuenaꞌ juu.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Waa ñꞌoom na cwilue ntꞌom ncꞌiaaꞌyoꞌ na matseiteincuuꞌndyo̱ ndoꞌ na jeeⁿ jnda̱ ñꞌoom cho carta ꞌnaⁿya. Mati cwiluena quia mawa̱ na mꞌaⁿꞌyoꞌ quia joꞌ cwiwitquiooꞌ na ja tsꞌaⁿ na meiⁿ cweꞌ tiꞌnaaⁿꞌto meiⁿ tiꞌnaⁿya na nntseichuꞌa ñꞌoom.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Nquii tsꞌaⁿ na luaaꞌ mꞌaaⁿꞌ tsꞌom, catseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ quia na jnda̱ mamꞌaⁿtjo̱o̱ⁿꞌa mati mañeꞌcwii xjeⁿ nntsꞌaa chaꞌxjeⁿ ñꞌoom na teiljeii cjooꞌ cartawaañe.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Tquie nnꞌaⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ na jeeⁿ neiⁿncooꞌ ñꞌoom cwilaꞌneiⁿna nda̱a̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ chiuu cwilaꞌxmaⁿ nquieena. Jâ xocalꞌaayâ na ljoꞌ. Laxmaⁿna nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilꞌato quia na cwitjeiiꞌ cheⁿnquieena cwenta cantyja ꞌnaaⁿna ñequio chiuu cwiꞌoomꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ ncꞌiaana.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Sa̱a̱ tixocwino̱o̱ⁿꞌâ na nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌiaaⁿ na laxmaaⁿyâ. Jâ ñequiiꞌcheⁿ nlana̱a̱ⁿyâ cantyjati na matseijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ee jom tquiaaⁿ na squia̱ꞌcaño̱o̱ⁿyâ ꞌo na mꞌaⁿꞌyoꞌ tsjoom Corinto.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Joꞌ chii quia cwilꞌuuyâ na Tyꞌo̱o̱tsꞌom tyꞌioom tsꞌiaaⁿ jâ na calaꞌcandiiyâ ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, tyoowino̱o̱ⁿꞌâ meiiⁿ na wanaaⁿ na nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ. Ee majâ squia̱ꞌcaño̱o̱ⁿjndya̱a̱yâ ꞌo ñequio ñꞌoom nayaꞌñeeⁿ.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Meiⁿ tixocalꞌuuyâ na cwentaa jâ tsꞌiaaⁿ na jnda̱ machꞌee cwiicheⁿ. Jâ wandyo̱ꞌ cwilꞌaayâ. Cwicantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ na juu na cwilayuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nleitꞌmaⁿtinaꞌ chaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nncjaawitꞌmaⁿti tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ na cwilꞌaayâ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ, sa̱a̱ na nluii naljoꞌ chaꞌxjeⁿ na matseijndaaꞌñê.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Quia joꞌ nnda̱a̱ nntsañꞌo̱o̱ⁿyâ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na tquiati mꞌaⁿna ñequio tsjomꞌyoꞌ yuu na tyoondyena juunaꞌ. Ee naljoꞌ nntseitsaaⁿꞌñenaꞌ na lꞌuuyâ na tsꞌiaaⁿ na machꞌee cwiicheⁿ tsꞌaⁿ tseixmaⁿnaꞌ tsꞌiaaⁿ na lꞌaa jâ.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Joꞌ chii tsꞌaⁿ na ñeꞌcatseitꞌmaaⁿꞌñe cheⁿnquii, catseitꞌmaaⁿꞌñe cantyja na machꞌee Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿñe.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ee nchii matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ tsꞌaⁿ quia na matseijndeii cheⁿnquii na jeeⁿ cwijaacanjoomꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ. Matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ juu quia na macjaaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿñe.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.