Hebreus 8

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nd Bro Nkifrar htamo nfri prisrhu hingrnefthu hingrneft kanga afrhikkahtant wawanyswakomt. Nd prisrhu hingrneft na kfo hnamot tu kfo mif kfoyet. Jisasr bi tu yura myorhekwa Nkifrarpnonko bro mtohakm yekwa gajis, ror bi nd gajis yakhato korhwor.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Bi yura hefenrn Bro Nkifrarhu rmontn pris hingrneft hingrnewur. Ndt tu Bro Nkifrarhu kunyet nhai yima mifmn kasinyarmomt. Tu Brornko kasinyamort.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Nd asha bbinysoft tohwa rmonthu hingrnayuk bro tohak prism rom nhai rhu furakahm. Rom yeshrim yakhato Bro Nkifrarko tarioh mthewumr. Ndnettn nd ror yakitohwa rmontko nhai be sfno rhu furakfot. Nd rmonr yemror kur mthakfot. Nd rmont kur mthamo yemror nhai wom tamoh yemror yakhato kur mtharmotr yimaroh fasoh nefm mong trohrmorm. Nhai. Jisasrhu kkutn yohnemot. Nd kkut yohnemott Bro Nkifrar htimort.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Nd prism hingrnamoa yemro tarioh mthaneft, nkifra tarioh mtha yuhat afo hikmoum. Jisasr yura hefenrn tohetrn nhai nd Bro Nkifrar htamo prisroh hingrneft hikrmor. Ror tur tohwa kmi hefenrhu nfri hingrneft hikmor.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Rom nd prism hingrnamoa hingrneft, ndar tuha bbinysofthu rmonthu hingrneft hingrnamoum. Nd rom hingrnamoa hingrneft yura hefenr tohyuk rmonthu toh ruhefti hingrneft hingrna nhombramoum. Bingot Mosesri Bro Nkifrar ndar bbinysofthu rmonthu kasinya yuham, rmonthu yuke rifm, bro rifm nnakfo nuhasmohat kfo memorr, “You! Mirahn tunhu duka fijo ahingrnayant. Yura kmi Sainait kfo nuhasmo yuharpat wahingrna hiktwa.” Tu yura hefenrhu rmonthu ruhefthu hingrna yuhat kfo nuhas bonuhasmorr hingrna hikneft.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Prism hingrnamoa hingrneft, rom be nndo bbinysoft tohwa rmonthu hingrnef yuhat hingrna hikmoum. Jisasr ror tu hefenko yiyuk yihotathu pris hingrneft hingrnamor. Rorn tu yafothet hingrneft hingrnamor. Bingotrhof prism hingrnamoa hingrneft nhai yimaroh fasoh nefm yak thurmoamm. Nhai. Prism tarioh mthamoahat Bro Nkifrar nd tarioh skurn gbefr mthatihato nd yimaroh fasoh nefm be kak wunafmourm. Bro Nkifrar bro mrokfot kfo memor, “Nhai mrokfom. Nikmoh fasoh nefm yak thuhirhoyanko, tu dborioh yimakomn nanpno brbo nierahko.”
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Nd yatk tarioh mtha yuhat yimam tarioh mthahato fasoh nefm yak wunamoahat Bro Nkifrar nhai kfo marimor, “Tarioh mthakahtko fasoh nefm yak thu hiruhanko,” nhai. Ror be kfo memor, “Fasoh nefroh yak thuyuk nfri yuhat yak hambrak hiruhanko.”
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Nkifram yemroye tarioh mthamohat Bro Nkifrar nhai hti yindhorrmort. Yimam tarioh mthamoahat nhai Bro Nkifrarpno brbo yirmoam. Ndnettn Bro Nkifrar htihato kfo memor,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Nd nfri yihotar nhai ndwom yatk yihotar kanjo rhuruhatr.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Tfit kto Isrermpno kndhakruha nfri yihotarhu hingrneft tfit nndo rhuraht.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Rom toh thoft nhai tfit womr sinyahato
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Rom wommpno nayuk tamoh tamoh nefm
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Nd Bro Nkifrar kfomo wom nfri yihotarhu htaneft, ndt duka hanykfot. Bi nd nkifram hik hnamo yatk yihotar be yau trohaf bugarahnomr. Bufutn rinatuhakrahtr. Nhai tfit wom yihota yimbuyefett rhuruhatt.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.