Hebreus 8

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nd Bro Nkifrar htamo nfri prisrhu hingrnefthu hingrneft kanga afrhikkahtant wawanyswakomt. Nd prisrhu hingrneft na kfo hnamot tu kfo mif kfoyet. Jisasr bi tu yura myorhekwa Nkifrarpnonko bro mtohakm yekwa gajis, ror bi nd gajis yakhato korhwor.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Bi yura hefenrn Bro Nkifrarhu rmontn pris hingrneft hingrnewur. Ndt tu Bro Nkifrarhu kunyet nhai yima mifmn kasinyarmomt. Tu Brornko kasinyamort.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Nd asha bbinysoft tohwa rmonthu hingrnayuk bro tohak prism rom nhai rhu furakahm. Rom yeshrim yakhato Bro Nkifrarko tarioh mthewumr. Ndnettn nd ror yakitohwa rmontko nhai be sfno rhu furakfot. Nd rmonr yemror kur mthakfot. Nd rmont kur mthamo yemror nhai wom tamoh yemror yakhato kur mtharmotr yimaroh fasoh nefm mong trohrmorm. Nhai. Jisasrhu kkutn yohnemot. Nd kkut yohnemott Bro Nkifrar htimort.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Nd prism hingrnamoa yemro tarioh mthaneft, nkifra tarioh mtha yuhat afo hikmoum. Jisasr yura hefenrn tohetrn nhai nd Bro Nkifrar htamo prisroh hingrneft hikrmor. Ror tur tohwa kmi hefenrhu nfri hingrneft hikmor.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Rom nd prism hingrnamoa hingrneft, ndar tuha bbinysofthu rmonthu hingrneft hingrnamoum. Nd rom hingrnamoa hingrneft yura hefenr tohyuk rmonthu toh ruhefti hingrneft hingrna nhombramoum. Bingot Mosesri Bro Nkifrar ndar bbinysofthu rmonthu kasinya yuham, rmonthu yuke rifm, bro rifm nnakfo nuhasmohat kfo memorr, “You! Mirahn tunhu duka fijo ahingrnayant. Yura kmi Sainait kfo nuhasmo yuharpat wahingrna hiktwa.” Tu yura hefenrhu rmonthu ruhefthu hingrna yuhat kfo nuhas bonuhasmorr hingrna hikneft.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Prism hingrnamoa hingrneft, rom be nndo bbinysoft tohwa rmonthu hingrnef yuhat hingrna hikmoum. Jisasr ror tu hefenko yiyuk yihotathu pris hingrneft hingrnamor. Rorn tu yafothet hingrneft hingrnamor. Bingotrhof prism hingrnamoa hingrneft nhai yimaroh fasoh nefm yak thurmoamm. Nhai. Prism tarioh mthamoahat Bro Nkifrar nd tarioh skurn gbefr mthatihato nd yimaroh fasoh nefm be kak wunafmourm. Bro Nkifrar bro mrokfot kfo memor, “Nhai mrokfom. Nikmoh fasoh nefm yak thuhirhoyanko, tu dborioh yimakomn nanpno brbo nierahko.”
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Nd yatk tarioh mtha yuhat yimam tarioh mthahato fasoh nefm yak wunamoahat Bro Nkifrar nhai kfo marimor, “Tarioh mthakahtko fasoh nefm yak thu hiruhanko,” nhai. Ror be kfo memor, “Fasoh nefroh yak thuyuk nfri yuhat yak hambrak hiruhanko.”
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Nkifram yemroye tarioh mthamohat Bro Nkifrar nhai hti yindhorrmort. Yimam tarioh mthamoahat nhai Bro Nkifrarpno brbo yirmoam. Ndnettn Bro Nkifrar htihato kfo memor,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Nd nfri yihotar nhai ndwom yatk yihotar kanjo rhuruhatr.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Tfit kto Isrermpno kndhakruha nfri yihotarhu hingrneft tfit nndo rhuraht.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Rom toh thoft nhai tfit womr sinyahato
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Rom wommpno nayuk tamoh tamoh nefm
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Nd Bro Nkifrar kfomo wom nfri yihotarhu htaneft, ndt duka hanykfot. Bi nd nkifram hik hnamo yatk yihotar be yau trohaf bugarahnomr. Bufutn rinatuhakrahtr. Nhai tfit wom yihota yimbuyefett rhuruhatt.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.