Hebreus 4
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 Bro Nkifrar bi kfomornom rorhu rhu wita nmbuhathu yakneft. Ndnettn nom duka yanohefr-pno rhukfot. Nom wofnkahnom rhu wita tkitt yihato nmoh womr Bro Nkifrar hti hambrakneft.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Nom Bro Nkifrarhu mrokfot wanymonomt bingot Isrerm wanymo kindo. Rom nd Isrerm Bro Nkifrarhu mrokfot wanymohat nhai wuthu kmbriyak-rmoamt. Be wanyhato nhai yak nhta inji narmoamt nd mrokfot. Yimam inji be wany marsisataneft Bro Nkifrarhu mrokfot ka hifa yima yuhum kekwom? Ka nhai. Bro Nkifrarhu mrokfot wuthu kmbriyakmt, awi nd mrokfot hifa rhu nmbuhat yakrfom.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Nom fitoh fitoh met yindarinom Bro Nkifrarhu mrokfeft wany yakiowanom, nd rhu wita nmbuhat bi Bro Nkifrar arihatn kahukrnom. Bingot Bro Nkifrar nd nmbuhat dukahato kfo memor,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Bro Nkifrarhu rfa borngtn korht 7-yuk yiharhu mrokfot. Nd mrokfot inji kfiwut,
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 To tfit Bro Nkifrar kfo memor, “Nhai tfit womm na kfoyuk rhu wita tkitt nieruhatm.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 To rom tom wom yimam nd kfoyuk rhu wita tkitt yiruham. To nd bi barkof gutnius wanymo yimam nhai yirmomt nd Bro Nkifrar kfomo rhu wita tkitt. Turoh hanyjborna nmbuhatn nhai yirmomt nd tkitt.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Ndnettn nd yimaroh rhu wita tkitthu nia nmbuhat dukahato Bro Nkifrar tfit wom yihar tfit dukamor rroh niayukr. Ndnetrn Defitrn mthu nawohhato kfo memorr,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Nd Bro Nkifrar kfomo rhu wita tkitt bi Josuarpno ayakmt to nhai tfit Bro Nkifrar wom yiham Defitrpno kformor.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Nd mrokfom mhti dukahato duka kangnom Bro Nkifrar hikwa yimaroh rhu marnya yihar afo tor riyorhwor.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Bro Nkifrar hingrnahany hingrna hanyhato wuroh 7-yuk yihar rhu witamo kanjo inji rhu witarahm ror hikwa yimam.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ndnettn nom ndar yiham nd rhu wita tkitthu yi dukefrn dukahato toh nnfakfot. Tamoh tamoh dukefm o nefm mong trohkfot. Isrerm namo kanjo nd dukefr myafhoni duha.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Bro Nkifrarhu mrokfot tu yafothayet mrokfoyet. Nd mrokfothu nambur bim nhai yimam yak bsiskfot. Mrokfot yi shoft kfram kanjo yitatn thatipt tasu fnahnitatt tu yiro yima mrokfo yafotha rifhur yorhwa tkitt rim kwitt. Nd mrokfotn rim was-wattnom yimanmoh yima yuhum ee ndnatn hti nhta kangnom o nd neft fasoh nefet, nd neft dborioh nefet. Inji nd mrokfot htihato kak nhtewunomm nom niwa nefm.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Nhai wom tamoht tu Bro Nkifrarn yak htayukt tfit turpno kafrohkfot. Nhai. Tamoh tamohm be tafont yorhwatm htitworm. Tamoh tamoh nefenm nom niwam tu Bro Nkifrarparn yak nhtarahrm. Yak nhtahato nmoh tamoh nefm htihato finji kfoneft, nom finji tfit kfo wokruhanomr?
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Tor nmoh nyingako tohekwa bro prisr tu yura hefenr yihato Bro Nkifrarhu yorhwa tkitt yimor. Nd yimar Bro Nkifrarhu yon Jisaser. Ndnettn nmoh yima yuhum be rorparn htahato rorhu mrokfot yakitoh kihkfot.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Nom krhopam yekwa yakeft hti duka tungunewurt. Nom yekwa krhopam ror fakmoumr. Ror nd krhopam yakmoahat nhai wohsishato suhrmor. Nhai. Ror toh bmtamor.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ndnettn nom to inji buga, yakrme duha Bro Nkifrarpno brbo yikfot. Ror yima yuhuwafeter. Nom rorpno brbo yinyeft be hti yuhuwafrahrnom. Tamoh krho nmbuham yakneft rorpno yakrmeni-hato be nd rorhu yuhuwafeftn thu kasirahtnom.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.