Hebreus 4
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ACF
1 Bro Nkifrar bi kfomornom rorhu rhu wita nmbuhathu yakneft. Ndnettn nom duka yanohefr-pno rhukfot. Nom wofnkahnom rhu wita tkitt yihato nmoh womr Bro Nkifrar hti hambrakneft.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Nom Bro Nkifrarhu mrokfot wanymonomt bingot Isrerm wanymo kindo. Rom nd Isrerm Bro Nkifrarhu mrokfot wanymohat nhai wuthu kmbriyak-rmoamt. Be wanyhato nhai yak nhta inji narmoamt nd mrokfot. Yimam inji be wany marsisataneft Bro Nkifrarhu mrokfot ka hifa yima yuhum kekwom? Ka nhai. Bro Nkifrarhu mrokfot wuthu kmbriyakmt, awi nd mrokfot hifa rhu nmbuhat yakrfom.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Nom fitoh fitoh met yindarinom Bro Nkifrarhu mrokfeft wany yakiowanom, nd rhu wita nmbuhat bi Bro Nkifrar arihatn kahukrnom. Bingot Bro Nkifrar nd nmbuhat dukahato kfo memor,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Bro Nkifrarhu rfa borngtn korht 7-yuk yiharhu mrokfot. Nd mrokfot inji kfiwut,
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 To tfit Bro Nkifrar kfo memor, “Nhai tfit womm na kfoyuk rhu wita tkitt nieruhatm.”
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 To rom tom wom yimam nd kfoyuk rhu wita tkitt yiruham. To nd bi barkof gutnius wanymo yimam nhai yirmomt nd Bro Nkifrar kfomo rhu wita tkitt. Turoh hanyjborna nmbuhatn nhai yirmomt nd tkitt.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Ndnettn nd yimaroh rhu wita tkitthu nia nmbuhat dukahato Bro Nkifrar tfit wom yihar tfit dukamor rroh niayukr. Ndnetrn Defitrn mthu nawohhato kfo memorr,
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Nd Bro Nkifrar kfomo rhu wita tkitt bi Josuarpno ayakmt to nhai tfit Bro Nkifrar wom yiham Defitrpno kformor.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Nd mrokfom mhti dukahato duka kangnom Bro Nkifrar hikwa yimaroh rhu marnya yihar afo tor riyorhwor.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Bro Nkifrar hingrnahany hingrna hanyhato wuroh 7-yuk yihar rhu witamo kanjo inji rhu witarahm ror hikwa yimam.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Ndnettn nom ndar yiham nd rhu wita tkitthu yi dukefrn dukahato toh nnfakfot. Tamoh tamoh dukefm o nefm mong trohkfot. Isrerm namo kanjo nd dukefr myafhoni duha.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Bro Nkifrarhu mrokfot tu yafothayet mrokfoyet. Nd mrokfothu nambur bim nhai yimam yak bsiskfot. Mrokfot yi shoft kfram kanjo yitatn thatipt tasu fnahnitatt tu yiro yima mrokfo yafotha rifhur yorhwa tkitt rim kwitt. Nd mrokfotn rim was-wattnom yimanmoh yima yuhum ee ndnatn hti nhta kangnom o nd neft fasoh nefet, nd neft dborioh nefet. Inji nd mrokfot htihato kak nhtewunomm nom niwa nefm.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Nhai wom tamoht tu Bro Nkifrarn yak htayukt tfit turpno kafrohkfot. Nhai. Tamoh tamohm be tafont yorhwatm htitworm. Tamoh tamoh nefenm nom niwam tu Bro Nkifrarparn yak nhtarahrm. Yak nhtahato nmoh tamoh nefm htihato finji kfoneft, nom finji tfit kfo wokruhanomr?
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Tor nmoh nyingako tohekwa bro prisr tu yura hefenr yihato Bro Nkifrarhu yorhwa tkitt yimor. Nd yimar Bro Nkifrarhu yon Jisaser. Ndnettn nmoh yima yuhum be rorparn htahato rorhu mrokfot yakitoh kihkfot.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Nom krhopam yekwa yakeft hti duka tungunewurt. Nom yekwa krhopam ror fakmoumr. Ror nd krhopam yakmoahat nhai wohsishato suhrmor. Nhai. Ror toh bmtamor.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Ndnettn nom to inji buga, yakrme duha Bro Nkifrarpno brbo yikfot. Ror yima yuhuwafeter. Nom rorpno brbo yinyeft be hti yuhuwafrahrnom. Tamoh krho nmbuham yakneft rorpno yakrmeni-hato be nd rorhu yuhuwafeftn thu kasirahtnom.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.