Hebreus 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Niko froh frohko Bro Nkifrar rpat yak hikwanom, waduka hanyswako. Jisasr nmoh bro prisroh bro tohak priser. Bro Nkifrar nom dukahato kfo tkrurafmorr. Nd yima Jisasrn kfiwonom yak hikneft. Rorn dukefm htakfot.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Bingot Mosesr Bro Nkifrarhu yon kunyr kasinyamo kanjo ror nd hingrneft yakhato Bro Nkifrarhu yon kunyr kasinyamorr. Bro Nkifrarhu kfo tkrur mrokfot yak hikhato nd yon kunyr kasinyamorr.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Yimar yon kunyr kasinya thoft nhai kunyr bro kfo yindhor nmbuhat yikaht. Nhai. Nd yon kunyr kasinyayuk yimarpar kfo yindhorwom. Mosesr hingrnamo hingrnefti Jisasr hingrnamo hingrneft to inji rhumof. Jisasr kasinyamo yon kunysn Mosesr be rim fkniyakmor.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Ndar kasinya hanita yon kunym rpa rpa yimam kasinyewumm. Nd rpa rpa yon kunym tu Bro Nkifrar kfiwatr kasinyewumm.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Mosesr Bro Nkifrarhu yon kunyrhu yonmpno hifa hifa tohhato rorhu hingrnefm kakitohmourm. Tamoh tamoh nefm kto rhuyukm, Bro Nkifrar rorn mthu nawohmoarn pthamourm. Ror nd hingrneftn be hingrna yima furar tohmour.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Jisasr nhai. Ror tu Bro Nkifrarhu yon mifer. Rorhu hingrneft inji korht. Fitoh yimar Bro Nkifrarhu yon kunyr mfkniyekwor, nd yimar Bro Nkifrarhu yonr rhuhato Jisasr tohukatohworr. Nom be Bro Nkifrarhu mrokfefm yakitoh kihhato nmoh yima yuhumio yindhorhato kangnom, “Bro Nkifrar ayak marnyarnom.” Inji dukarahnom be Bro Nkifrarhu yonnom rhurahnom.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Nom Bro Nkifrarhu yon kunyet. Ndnettn rorhu Yafothat niahato inji kfiwut,
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 “Arihat mirahko nkifram hanyjbornamo kanjo
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Na nikmoh nkiframpno foti gunyjimm rompno tohhato
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Ndnatn na namburhato kfo memoya,
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Nd nmbuhatn na namburhato kfo memoyanm,
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Yo niko mirahko nikmoh womr fasoh yima yuhu bebr ayakkahann yafothet Bro Nkifrar among trohanr.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Yihof href yihof href tuko nnakfo hi hanykfot nd mrokfot. Nna kfo nuhas hi hany duha rhurahko, be nda bbinysofthu nefmn rhu nhehakruhatmko, Bro Nkifrarhu mrokfom mong trohnirahkomm.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Bi Bro Nkifrarhu mrokfot rifakitoheknomt, to be nd mrokforpat yakitoh kih hanykfot. Yakitoh kihhany be noh nefrpatpno myafhothunikfot. Bro Nkifrarhu mrokfot inji yakitohrahkomt be Jisasrhu yon kunys rhurahko.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Kfo duka mrokfot duka hanykfot.
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Fitoh yimamn Bro Nkifrarhu mrokfom hanyjbornamomm? To nd Mosesr Ijift yaknihato hanymo yimamn ndhtet neft namom. Romn Bro Nkifrarhu tngt hanyjbornamomt.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Yo frohmne foti gunyjimm nam-burmorm? To nd fasoh net yimam namburmorm. Namburhato yuhre yima toh duha tkitt tohetmn be inji noh witamom yukuteh yiram noh dborhewa kanjo. Rroh thatipm be nd wesan tik furatn mikfe bdgnimom.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Bro Nkifrar frohmn kfo memor, “Kfo mif mifwa be tu nhai mif nanhu rhu wita tkitt nieruhatm?” To nd yimam rorhu mrokfom hanyjbornamom, romn inji kfomor.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Tumn nhai Bro Nkifrarhu mrokfot yak hikrmomt. Ndnatn nhai yirmom Bro Nkifrarhu rhu wita tkitt.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.