Hebreus 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI
1 Niko froh frohko Bro Nkifrar rpat yak hikwanom, waduka hanyswako. Jisasr nmoh bro prisroh bro tohak priser. Bro Nkifrar nom dukahato kfo tkrurafmorr. Nd yima Jisasrn kfiwonom yak hikneft. Rorn dukefm htakfot.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Bingot Mosesr Bro Nkifrarhu yon kunyr kasinyamo kanjo ror nd hingrneft yakhato Bro Nkifrarhu yon kunyr kasinyamorr. Bro Nkifrarhu kfo tkrur mrokfot yak hikhato nd yon kunyr kasinyamorr.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Yimar yon kunyr kasinya thoft nhai kunyr bro kfo yindhor nmbuhat yikaht. Nhai. Nd yon kunyr kasinyayuk yimarpar kfo yindhorwom. Mosesr hingrnamo hingrnefti Jisasr hingrnamo hingrneft to inji rhumof. Jisasr kasinyamo yon kunysn Mosesr be rim fkniyakmor.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Ndar kasinya hanita yon kunym rpa rpa yimam kasinyewumm. Nd rpa rpa yon kunym tu Bro Nkifrar kfiwatr kasinyewumm.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Mosesr Bro Nkifrarhu yon kunyrhu yonmpno hifa hifa tohhato rorhu hingrnefm kakitohmourm. Tamoh tamoh nefm kto rhuyukm, Bro Nkifrar rorn mthu nawohmoarn pthamourm. Ror nd hingrneftn be hingrna yima furar tohmour.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Jisasr nhai. Ror tu Bro Nkifrarhu yon mifer. Rorhu hingrneft inji korht. Fitoh yimar Bro Nkifrarhu yon kunyr mfkniyekwor, nd yimar Bro Nkifrarhu yonr rhuhato Jisasr tohukatohworr. Nom be Bro Nkifrarhu mrokfefm yakitoh kihhato nmoh yima yuhumio yindhorhato kangnom, “Bro Nkifrar ayak marnyarnom.” Inji dukarahnom be Bro Nkifrarhu yonnom rhurahnom.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Nom Bro Nkifrarhu yon kunyet. Ndnettn rorhu Yafothat niahato inji kfiwut,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 “Arihat mirahko nkifram hanyjbornamo kanjo
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Na nikmoh nkiframpno foti gunyjimm rompno tohhato
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Ndnatn na namburhato kfo memoya,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Nd nmbuhatn na namburhato kfo memoyanm,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Yo niko mirahko nikmoh womr fasoh yima yuhu bebr ayakkahann yafothet Bro Nkifrar among trohanr.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Yihof href yihof href tuko nnakfo hi hanykfot nd mrokfot. Nna kfo nuhas hi hany duha rhurahko, be nda bbinysofthu nefmn rhu nhehakruhatmko, Bro Nkifrarhu mrokfom mong trohnirahkomm.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Bi Bro Nkifrarhu mrokfot rifakitoheknomt, to be nd mrokforpat yakitoh kih hanykfot. Yakitoh kihhany be noh nefrpatpno myafhothunikfot. Bro Nkifrarhu mrokfot inji yakitohrahkomt be Jisasrhu yon kunys rhurahko.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Kfo duka mrokfot duka hanykfot.
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Fitoh yimamn Bro Nkifrarhu mrokfom hanyjbornamomm? To nd Mosesr Ijift yaknihato hanymo yimamn ndhtet neft namom. Romn Bro Nkifrarhu tngt hanyjbornamomt.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Yo frohmne foti gunyjimm nam-burmorm? To nd fasoh net yimam namburmorm. Namburhato yuhre yima toh duha tkitt tohetmn be inji noh witamom yukuteh yiram noh dborhewa kanjo. Rroh thatipm be nd wesan tik furatn mikfe bdgnimom.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Bro Nkifrar frohmn kfo memor, “Kfo mif mifwa be tu nhai mif nanhu rhu wita tkitt nieruhatm?” To nd yimam rorhu mrokfom hanyjbornamom, romn inji kfomor.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Tumn nhai Bro Nkifrarhu mrokfot yak hikrmomt. Ndnatn nhai yirmom Bro Nkifrarhu rhu wita tkitt.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.