Hebreus 3

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niko froh frohko Bro Nkifrar rpat yak hikwanom, waduka hanyswako. Jisasr nmoh bro prisroh bro tohak priser. Bro Nkifrar nom dukahato kfo tkrurafmorr. Nd yima Jisasrn kfiwonom yak hikneft. Rorn dukefm htakfot.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Bingot Mosesr Bro Nkifrarhu yon kunyr kasinyamo kanjo ror nd hingrneft yakhato Bro Nkifrarhu yon kunyr kasinyamorr. Bro Nkifrarhu kfo tkrur mrokfot yak hikhato nd yon kunyr kasinyamorr.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Yimar yon kunyr kasinya thoft nhai kunyr bro kfo yindhor nmbuhat yikaht. Nhai. Nd yon kunyr kasinyayuk yimarpar kfo yindhorwom. Mosesr hingrnamo hingrnefti Jisasr hingrnamo hingrneft to inji rhumof. Jisasr kasinyamo yon kunysn Mosesr be rim fkniyakmor.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Ndar kasinya hanita yon kunym rpa rpa yimam kasinyewumm. Nd rpa rpa yon kunym tu Bro Nkifrar kfiwatr kasinyewumm.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosesr Bro Nkifrarhu yon kunyrhu yonmpno hifa hifa tohhato rorhu hingrnefm kakitohmourm. Tamoh tamoh nefm kto rhuyukm, Bro Nkifrar rorn mthu nawohmoarn pthamourm. Ror nd hingrneftn be hingrna yima furar tohmour.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Jisasr nhai. Ror tu Bro Nkifrarhu yon mifer. Rorhu hingrneft inji korht. Fitoh yimar Bro Nkifrarhu yon kunyr mfkniyekwor, nd yimar Bro Nkifrarhu yonr rhuhato Jisasr tohukatohworr. Nom be Bro Nkifrarhu mrokfefm yakitoh kihhato nmoh yima yuhumio yindhorhato kangnom, “Bro Nkifrar ayak marnyarnom.” Inji dukarahnom be Bro Nkifrarhu yonnom rhurahnom.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Nom Bro Nkifrarhu yon kunyet. Ndnettn rorhu Yafothat niahato inji kfiwut,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 “Arihat mirahko nkifram hanyjbornamo kanjo
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Na nikmoh nkiframpno foti gunyjimm rompno tohhato
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Ndnatn na namburhato kfo memoya,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Nd nmbuhatn na namburhato kfo memoyanm,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Yo niko mirahko nikmoh womr fasoh yima yuhu bebr ayakkahann yafothet Bro Nkifrar among trohanr.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Yihof href yihof href tuko nnakfo hi hanykfot nd mrokfot. Nna kfo nuhas hi hany duha rhurahko, be nda bbinysofthu nefmn rhu nhehakruhatmko, Bro Nkifrarhu mrokfom mong trohnirahkomm.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Bi Bro Nkifrarhu mrokfot rifakitoheknomt, to be nd mrokforpat yakitoh kih hanykfot. Yakitoh kihhany be noh nefrpatpno myafhothunikfot. Bro Nkifrarhu mrokfot inji yakitohrahkomt be Jisasrhu yon kunys rhurahko.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Kfo duka mrokfot duka hanykfot.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Fitoh yimamn Bro Nkifrarhu mrokfom hanyjbornamomm? To nd Mosesr Ijift yaknihato hanymo yimamn ndhtet neft namom. Romn Bro Nkifrarhu tngt hanyjbornamomt.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Yo frohmne foti gunyjimm nam-burmorm? To nd fasoh net yimam namburmorm. Namburhato yuhre yima toh duha tkitt tohetmn be inji noh witamom yukuteh yiram noh dborhewa kanjo. Rroh thatipm be nd wesan tik furatn mikfe bdgnimom.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Bro Nkifrar frohmn kfo memor, “Kfo mif mifwa be tu nhai mif nanhu rhu wita tkitt nieruhatm?” To nd yimam rorhu mrokfom hanyjbornamom, romn inji kfomor.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Tumn nhai Bro Nkifrarhu mrokfot yak hikrmomt. Ndnatn nhai yirmom Bro Nkifrarhu rhu wita tkitt.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.